@Siehe Profil: Alcántara (1200324)
Vorab ich bin kein Übersetzer, nur CN-Muttersprachler aus HK, der schon lange in DE lebt. In der klassischen chin. Sprache, also historische Texte, soviel ich weiß, existieren "keine" oder kaum nennenswerte Interpunktion. Interpunktion vergleichbar mit westliche Sprachen (englisch, deutsch, spanisch, etc.) wurden erst seit der Reform in der der chinesischen Sprache eingeführt (im frühen 20.Jh.; Stichwort: Lu Xun - Literat, Schriftsteller, Reformer, Baihua-Bewegung). Historisch gab es immer im feudalen alten China eine gebildete Schicht (meist Aristokraten, Handelsleute, Akademiker, o. Ä.) die lesen und schreiben können. Historisch gibt eine starke Trennung zwischen Schriftsprache ("Wenyan" - Klassisches Chinesisch) und Alltagssprache (Umgangssprache "Baihua"), die erst seit der Reform im frühen 20. Jh. aufgehoben wurde. D.h. alle Wenyan-Texte haben oft keine oder kaum Interpunktion.
Allgemein haben moderne chin. Texte, egal ob literarisch, wissenschaftlich, ingenieur- bzw. verwaltungstechnisch oder Alltagstexte alle Interpunktion, die vergleichbar sind mit den heutigen Sprache im Westen. (siehe chinesisch)
Auf die Frage "warum" es bei deinem technischen Text mit mutmaßlicher Ursprungsland China sehr schlecht gesetzte Interpunktionen gab, mutmaße ich, dass der erste Übersetzer ins Englische schon grobe Interpunktionsfehler gab bzw. ähnliches Weggelassen habe und daher eine "schlechte, wenig professionelle" Arbeit abgegeben hat. Das Englischniveau in China ist nicht überall gleich und schwankt je nach Bildung und Region. So ist in den internationalen Großstädten (insbesondere mit mehr Ausländeranteil als Bürger) und Metropolen besser als auf dem Land. In Hongkong allgemein besser als in vergleichbare Städte in Festlandchina (noch, da das Fremdsprachenniveau in Festlandchina sich auch stetig verbessert aufgrund Austauschprogramm, Reise, Touristen, Internet, Film und Musik aus dem Ausland).
Btw, hier "verkehren" seit längere Jahren schon wenig professionelle Übersetzer im Forum, meist sind hier nur "Anfänger" oder "Fortgeschrittene Chinesischsprecher /-lerner" unterwegs...
Gruß