Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Español Extremo Basic and Intermediate:
atrasado (adj)
[...] 2 que sigue tendencias antiguas
Ejemplos:
(1) Sus padres son un poco atrasados, no le permiten invitar a su novia a casa.
(2) No seas atrasada, los pantalones de campana ya pasaron de moda.
Sinónimos: pasado, anticuado.
Wie sollten die Eltern des jungen Mannes in (1) und auch das Mädchen in (2) auf Deutsch bezeichtet werden?
Dankeschön schonmal im Voraus.
Die Eltern sind ein wenig "altmodisch" oder "konservativ", haben "altmodische bzw. überholte Vorstellungen/Ansichten".
Zu dem Mädchen würde man wohl auch sagen: "Zieh dich mal nicht so altmodisch an, Schlaghosen trägt man doch längst nicht mehr/sind doch längst out." (Man würde den Satz aber eher nicht mit "Sei nicht altmodisch" beginnen, also das Mädchen selbst so bezeichnen).
Edit: Grade fällt mir noch "altbacken" ein: "Zieh dich nicht so altbacken an, Schlaghosen sind längst out!"
"Seine Eltern sind ein wenig altbacken .../haben altbackene Vorstellungen"
Ja, sie sind altmodisch und haben (längst / völlig) überholte Vorstellungen ...
oder:
Besagte Eltern und das Mädchen sind mit ihren Vorstellungen von gestern.
Mit ihren / seinen Ansichten der Zeit hinterherhinken
... ist mir grad noch eingefallen ...
Siehe auch: atrasado - altbacken, altmodisch, von gestern