Para rir, no feriadão*, das nossas desgraças engraçadas.
A lista dos horrores
Os tradutores brasileiros foram criando ao longo dos anos uma lista de erros mais comuns, com os quais se tropeça com frequência. Grande parte desses erros se deve aos chamados falsos amigos — palavras de origem comum e significados diferentes que, na hora da pressa, acabam se igualando. Há também os erros exclusivos, cunhados por um único tradutor, que muitas vezes os repete ao longo dos anos sem se dar conta da besteira que comete. A seguir, algumas dessas pérolas da má tradução:
Em inglês:
Venetian blind (persianas): cego veneziano
Dog days (dias quentes): dias de cachorro
Fluctuating fortunes (destinos incertos): cofres flutuantes
East bank (margem leste): Banco do Oriente
Classified (confidencial): classificado
Confidence man (crápula, vigarista): homem de confiança
Felonius assault (agressão criminosa): assalto de felinos
Water plant (estação de tratamento d’água): planta aquática
Monk (monge): macaco
Impalement (empalação): cerca de estacas
Grandma Moses (Vovó Moses, pintora primitiva americana): avó de Moisés
Tie on the apron strings (superproteger): manter amarrado nos cordões do avental
Early admirers (primeiros admiradores): admiradores prematuros
Native tongue (língua materna): língua nativa
To apologize (desculpar-se): elogiar
Em francês:
Affamé (faminto): afamado
Abonné (combinado): abonado
Bulle (bolha): bule
Scénario (roteiro): cenário
Usine (fábrica): usina
Bátiment (edifício): pavimento
Chance (sorte, azar. acaso): chance
Dégoûter (enojar): degustar
Em espanhol:
Oso (urso): osso
Polvo atômico (poeira radioativa): polvo atômico
Crianza (educação): criança
Zurdo (canhoto): surdo
Guita (dinheiro): cigana
Rato (momento): rato
Em italiano:
Bollore (fervor): bolor
Burro (manteiga): burro
Lebbra (lepra): lebre
Caldo (quente): sopa
Assente (ausente): assento
Frotta (multidão): frota
VEJA, 20 DE JULHO DE 1988
*feriadão, langes Wochenende, weil der 7. September Nationalfeiertag ist.
Alguém sabe citar erros desse tipo do alemão para o português? Ou vice versa? Já fiz muitas revisões, mas no momento não me ocorre nenhum.