Wenn ich von einer Enthauptung oder dem Köpfen eines Opfers lese oder höre, denke ich ohne weitere Erklärung an einen mit einem Schwert vom restlichen Körper abgetrennten Kopf. Oder an eine Hinrichtung mittels Guillotine, vielleicht auch an einen schweren Arbeitsunfall.
In den Medien war nun die letzten Tage zweimal von einer Enthauptung in Frankreich die Rede, bei näherer Beschäftigung mit dem Thema stelle ich aber fest, es ging (nur) um eine durchgeschnittene Kehle.
Liegt es an einem Übersetzungsfehler von Nachrichtenagenturen oder liegt es an meinem Verständnis, was man sich unter einer Enthauptung / Köpfung vorzustellen hat? Oder wird gezielt dramatisiert?
Erneute Enthauptung in Frankreich
Knapp zwei Wochen nach der Enthauptung eines Lehrers bei Paris ist in Frankreich erneut ein Mensch von einem mutmaßlichen Islamisten geköpft worden.
https://de.reuters.com/article/frankreich-mes...
Welche Ausdrücke liest man in englischen Zeitungen?
Dictionary: jmdn. köpfen
Dictionary: jmdn. enthaupten