Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
On entend souvent une construction de phrase comme ça: "Elle est vielle, cette photo." Le nom après la description. On pourrait dire "Cette photo est vielle." Est-ce qu'il y a une différence? C'est une question de registre?
Et comment traduire "darauf" dans la phrase "Ich bin darauf 10 Jahre alt." ("darauf" pour "dans la photo").
C'est une question de registre?
Oui, dans "Elle est vielle, cette photo." l'accent est mis sur la photo.
Elle me montre à l'age de dix ans / sur cette photo j'ai dix ans / j'y ai dix ans
Sur celle-ci, j'ai dix ans / là, j'ai dix ans.
Psst : vieille.