Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Ich habe den Schlüssel bei dir unter der Zeitung liegen lassen.
Im Sinne von: "Ich habe ihn nicht eingepackt, sondern liegen lassen, darum kann ich jetzt meine Haustür nicht öffnen". Passt hier eher Я оставил ... oder Я забыл ...?
я оставил.
man könnte das mit Absicht gemacht haben, drum я забыл passt nicht, aber je nach Situation könnte man auch забыл sagen.
Aber in dem Sinne, dass man nachher ein Problem hat, weil man seine Haustüre nicht mehr öffnen kann, weil man den Schlüssel beim Kollegen "liegen gelassen" hat, ist es ja sicher nicht absichtlich geschehen.
забыл habe ich als "vergessen" kennengelernt. Im Deutschen kann "liegen lassen" eine Absicht oder auch keine beinhalten. So könnte man beide Verben "vergessen / liegen lassen" im gleichen Sinne verwenden. Aber im Russischen muss man sich anscheinend entscheiden, ob es Absicht war oder nicht, verstehe ich das richtig?
оставил kann man auch im Sinne vergessen verwenden.
Danke!