Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    эти его журналисты

    Betrifft

    эти его журналисты

    Kommentar

    Auch wieder aus dem Lernkrimi: Diese Art Wortstellung ist mir jetzt ein paar Mal begegnet. Das soll ja einfach heissen "diese Journalisten von ihm" oder "seine Journalisten". Ist irgendwie so ein Zusammenzug dieser zwei "Aussagen". Ist das typisch Umgangssprache oder allgemein üblich im Russischen? Das kann man irgendwie nicht so gut übersetzen.. "diese seine Journalisten ..."

    VerfasserWanderer82 (765276) 09 Feb. 21, 16:09
    Kommentar

    Ja, genau wie du sagst, wörtlich wäre es "diese seine Journalisten", aber das ist keine gute Übersetzung. Es ist eine Kombination aus Demonstrativ- und Possessivpronomen, die im Deutschen vermieden wird (oder irgendwie altertümlich klingt). Im Russischen hingegen ist mir das schon sehr oft begegnet, da lassen sich diese 2 Arten von Pronomen ohne Weiteres kombinieren.

    #1VerfasserIrene-S (1061812) 10 Feb. 21, 08:33
    Kommentar

    Diese Kombination ist meistens abwertend und ironisch gemeint: "(ох уж) эти его журналисты, эти твои подруги" etc. Man kann das als "seine allerliebsten Journalisten" übersetzen (je nach Kontext).

    #2Verfasser Krista-1 (683145) 10 Feb. 21, 18:48
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt