Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Sala de charla

    ¡Ya se cagó el perro en las coles!

    Tema

    ¡Ya se cagó el perro en las coles!

    Comentario

    ¿Cómo se diría eso en alemán? Probablemente no igual, claro, pero me interesaría conocer el equivalente para contar una anécdota que me pasó y me falta ese dato.


    ¿Conocéis la expresión? Se dice cuando hay gente afín reunida en tranquilidad, físicamente o también online, y de repente aparece el Stimmungsverderber, normalmente alguien con carencias emocionales grandes.


    En español cuando semejante personaje aparece se exclama que ¡ya se cagó el perro en la coles! pues imaginad lo malo que puede ser que a algo destinado a ser comido se le eche caca encima. He ahí la comparación con los Stimmungsverderber, que vienen a ser el perro que hace la caca, con la diferencia de que la actitud del perro no conlleva maldad, mientras que el Stimmungsverderber lo que quiere es perturbar la tranquilidad de los demás, claro, pero esto ya es otra cosa.


    ¿Qué expresión puedo usar en alemán?


    Gracias de antemano y ¡feliz día!

    AutorAlcántara (1200324)  26 Mar 21, 15:58
    Comentario

    Ich bin mir nicht ganz sicher, ob das hier so genau passt ... im Deutschen gibt es den Ausdruck "da / und schon ist die Kacke am Dampfen" (Dampfen wird hier substantivisch verwendet, deshalb Großschreibung ... s.a. https://www.dwds.de/wb/die%20Kacke%20ist%20am... ) ...


    Das sagt man, wenn sich Leute aufregen, weil jemand was Unangebrachtes gesagt hat, und dadurch z.B. die bisher gute Stimmung kaputtgemacht hat und alle anfangen zu streiten ... aber auch, wenn jemand z.B. bei der Arbeit einen Fehler gemacht hat, der Chef deswegen tobt und alle Kollegen dadurch einen Haufen Mehrarbeit haben ...

    #1Autor no me bré (700807) 26 Mar 21, 21:38
    Comentario

    Acción Cultural Cristiana

    CULTURA PARA LA ESPERANZA número 33. Otoño 1998

    En torno al aborto y otras consideraciones | (Un claro ejemplo de intoxicación informativa)


    Considero que lo más lamentable del artículo de la teóloga y feminista estadounidense Frances Kissling1 no es propiamente su contenido, que como es lógico y deseable en una sociedad democrática y pluralista puede compartirse o no —y tan amigos—, sino más bien la clara intencionalidad de manipulación partidista y politiquera que se desprende de colocar justo a la derecha de la misma página, otro titulado "La izquierda se une para adelantar el debate del aborto".

    Sí: esa colocación de los dos artículos no es casual, sino causada porque se pretenda con ella tomar partido a favor de lo que se argumenta en ellos, en ambos.

    [...]

    En fin, luego de la gravedad de que he querido revestir la presente reflexión qué mejor modo de acabar ésta que acordándonos —y encomendándonos a él— del Hermano Humor. Así, en mi tierra canaria existe un dicho o refrán, no sé si también en toda la Península, que dice:

    "Ya se cagó el perro en las papas". El sentido del refrán viene a equivaler, aproximadamente, a ese otro que dice "como éramos pocos parió la abuela". Es decir, con ambos se quiere expresar algo así como la sorpresa ante un hecho inesperado, o que resulta ser el colmo, o que es inoportuno.

    Pues eso, ya se cagó el perro en las papas con el artículo-entrevista de Frances Kissling. Como éramos tan pocos los que querríamos poner nuestro humilde granito de testimonio para ir convirtiendo nuestro mundo tan necrofílico en un poco más biofílico, ahora pare una señora —que no sé si es abuela, y si lo es la felicito— una pequeña entrevista teológica en la que propone que la "conciencia individual y libre de las mujeres cristianas puede llevarlas a abortar". Sólo que para afirmar tal cosa no haría falta ser teólog@, bastaría con apuntarse a alguna de las familias de la desabrida izquierda española actual7.

    Luis Alberto HENRIQUEZ LORENZO



    El Español Digital | Los llaman animales no humanos

    Por Luis Alberto Henríquez Lorenzo | 10/01/2020 | Sociedad


    Por lo demás o por cierto, nadie en su sano juicio debe abogar por someter a los animales a torturas, castigos o sufrimientos innecesarios. ¿He dicho innecesarios? Ya se cagó el perro en las papas, porque con respecto a nuestra secular relación con los animales, de los que desde la noche de los tiempos hemos venido obteniendo alimento, pieles, huesos, compañía, protección, carga y cabalgadura, ¿qué cabe entender por sufrimientos, torturas o castigos innecesarios?


    ----------



    Das ist die einzige Variante, die das Internet überhaupt kennt: 5 treffer, Gebrauch auf den kanarischen Inseln.


    Allerdings bedeutet sie etwas anderes als im OP beschrieben.


    #2Autor vlad (419882)  27 Mar 21, 13:17
    Comentario

    Danke no me bré !!! Aha, ich denke dein Ausdruck passt perfekt! Auch ein Ausdruck wie Wenn man vom Teufel spricht, kommt er. Ich denke, das passt wie ein Handschuh, wenn ein Stimmungsverderber auftaucht.

    :) :) :)

    #3AutorAlcántara (1200324) 01 Abr 21, 14:30
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a