Publicidad
LEO

¿Está utilizando un AdBlocker?

¿Desea apoyar a LEO?

Por favor, desactive el AdBlock para LEO o haga una donación.

 
  •  
  •  Inicio

    Sala de charla

    Los buitres y el cazarreactor

    Tema

    Los buitres y el cazarreactor

    Comentario

    Otro chiste, esta vez muy breve:


    --------------------------------------------


    Dos buitres están sentados en el desierto, charlando. De repente * vroooom * pasa un cazarreactor.


    Uno de los buitres dice: "Guau - me encantaría poder volar como él."

    A lo que el otro responde: "Sí, pero no me sorprende, ¿viste que su popa estaba encendida?"

    Autor Jesse_Pinkman (991550)  04 Jun 21, 11:15
    Comentario

    (Nur zur Sicherheit: Ich würde mich über Korrekturen oder idiomatischere Ausdrucksweisen sehr freuen.)

    #1Autor Jesse_Pinkman (991550) 05 Jun 21, 15:46
    Comentario

    Nunca en mi vida escuché la palabra cazarreactor. En vano lo busqué en el DLE, en el CORDE/CREA... En Google hay menos de mil entradas de las cuales la mayoría se refieren a diccionarios bilingües (alemanes y de diversas lenguas eslavas). No creo que en el mundo de los hablantes reales se diga así. Yo siempre escuché avión de propulsión a chorro, avión a reacción, avión a chorro, jet. No muy castiza esta última voz, pero la más usada, en América al menos.

    #2Autor omniamea (950828) 06 Jun 21, 15:35
    Comentario

    Das ist das, was mir LEO als "Düsenjäger" angibt (also: Kampfflugzeug (!) mit Düsenantrieb). Mir klingt es auch seltsam.


    Wie sagt man denn dazu in der spanisch sprechenden Luftwaffe?


    Möglicherweise ist es einfach "avión de caza", was LEO als Übersetzung von "Jagdflugzeug" hat. Wäre für den Witz auch ok - andere Jagdflugzeuge als düsengetriebene gibt es ohnehin schn lange nicht mehr.

    #3Autor Jesse_Pinkman (991550) 06 Jun 21, 15:55
    Comentario

    Einige Funde:


    Düsenflugzeug – avión a/de reacción

    https://es.wikipedia.org/wiki/Avi%C3%B3n_de_r...


    Düsenjäger – (avión de) caza a/de reacción

    https://es.wikipedia.org/wiki/Primera_generac...


    Düsenbomber – bombardero a reacción

    (Slaby / Grossmann / Illig)


    Etwas vornehmer heißt es Strahlflugzeug, usw.

    #4Autorriemann (1040979)  06 Jun 21, 16:24
    Comentario

    Vielen Dank. Verständnisfrage dazu: Meint das "reacción" hier die Reaktion auf einen Angriff, insofern als man ein Jagdflugzeug eher als Defensivwaffe sieht, oder ist es der technische Ausdruck für Düsenantrieb?

    #5Autor Jesse_Pinkman (991550) 06 Jun 21, 16:32
    Comentario

    reacción – Rückstoß


    paßt vielleicht ganz gut

    #6Autorriemann (1040979) 06 Jun 21, 16:34
    Comentario

    In der Tat, danke sehr!


    Sonst irgendwelche Kommentare zum OP?

    #7Autor Jesse_Pinkman (991550) 06 Jun 21, 16:45
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  transformarlo automáticamente a