Auf Deutsch wären "symbolische Erfolge" eher welche ohne große politische Bedeutung. Ist das auf Englisch auch so oder sind symbolic und symbolisch in diesem Fall eher falsche Freunde? (288)
Good catch - es bedeutet tatsächlich hier fast das Gegenteil. War mir noch nie aufgefallen, dass ich es in D und E unterschiedlich verwende.(292)
Collins: symbolic object
If you describe an event, action, or procedure as symbolic , you mean that it represents an important change, although it has little practical effect. [...]
symbolic value
If you describe an event, action, or procedure as symbolic , you mean that it represents an important change, although it has little practical effect. [...]
symbolic victoryIf you describe an event, action, or procedure as symbolic , you mean that it represents an important change, although it has little practical effect. [...]
Ich vermag diesen Unterschied, die falschen Freunde, nicht so richtig zu erkennen. Der Verlust der drei Wahlbezirke macht landesweit politisch nicht wirklich etwas aus, hat aber erheblichen symbolischen Charakter. Das sehe ich in beiden Sprachen gleich.
Mit Zusätzen wie z. B. "nur/only" bzw. "groß/great" unterstreichen Autoren nicht selten die ihrer Meinung nach außerordentliche Symbolkraft/Symbolträchtigkeit bzw. die geringe tatsächliche Bedeutung eines Ereignisses oder einer Handlung.
297
Das sehe ich auch so: diese drei Bezirke waren für die Tories wie Totems, ein identitätsstiftendes Symbol. Aber wie übersetzen?
"totemisch" findet man -selten! - auch im Deutschen. Keine Ahnung, ob es im Englischen ähnlich rar ist oder doch bekannter? Kann man dann, den gleichen Bekanntheitsgrad voraussetzend, einfach den Lesern beider Sprachen zumuten, gefälligst selbst danach zu forschen, was es in der eigenen Sprache bedeutet?
Oder nimmt man das bekanntere Substantiv zur Hilfe: Der Der Verlust der totemähnlichen/-gleichen Londoner Bezirke...?
Oder aber doch symbolträchtig wie von penguin vorgeschlagen? Schließlich IST ja ein Totem ein Symbol oder Sinnbild, wenn auch ein ganz besonderes.
totemisch und totemistisch bzw. totemic und totemistic (m. E. sind die beiden Wörter in der jeweiligen Sprache nicht geichzusetzen) gaben schon öfter Rätsel auf:
related discussion: totemic
related discussion: totemic
related discussion: Totemtier - totemic animal
related discussion: totemistisch
related discussion: totemisch
related discussion: totemic