•  
  • Тема

    чуть не vs почти

    Комментарий

    Ты идешь, и ты почти падаешь.

    Я поскользнулся и чуть не упал.


    Warum werden hier beide Wörter verwendet, obwohl es um dasselbe geht? Hat es damit zu tun, dass das eine bereits vorbei ist, was beinahe passiert ist? Wie unterscheiden sich die Wörter allgemein im Gebrauch?

    АвторWanderer82 (765276) 24 Mai 22, 20:09
    Комментарий

    Ich würde sagen, dass bei "чуть не" immer Überraschungseffekt dabei ist.

    #1АвторTru (722848) 30 Mai 22, 10:52
    Комментарий

    "чуть не" - immer Vergangenheit; etwas, das NICHT passiert ist.

    "почти" - Vergangenheit und Gegenwart; es besteht eine Möglichkeit, dass es passiert.

    Я читал и почти засыпал; в конце концов отложил книгу и уснул.

    Ты идешь, и ты почти падаешь. Если ты не присядешь отдохнуть, ты упадёшь.

    #2АвторKrista-1 (683145)  30 Mai 22, 12:34
    Комментарий

    Also, was ist denn nun der Unterschied zwischen Я читал и почти засыпал. und Я читал и чуть не засыпал.? Du schreibst beide kann man in der Vergangenheit verwenden, aber чуть не nur in der Vergangenheit. Ist почти in der Vergangenheit demnach Synonym mit чуть не?

    #3АвторWanderer82 (765276) 01 Jun 22, 12:20
    Комментарий

    Ja, sie sind Synonyme. Der Unterschied ist sehr fein und eigentlich nicht immer wichtig.

    Vor einem vollendeten Verb (Vergangenheit) steht meistens "чуть не" (чуть не уснул, не упал, не проспал, не провалился), und das bedeutet, dass es doch nicht geschehen ist.

    Vor einem unvollendetem Verb (und ich korrigiere mich, nicht nur in der Vergangenheit, sondern auch in der Gegenwart) können beide stehen, und es gibt praktisch keinen Bedeutungsunterschied; nur manche Verben werden öfter mit "чуть не" benutzt. In diesem Fall gibt es keine Regeln, aber Google kann im Zweifelsfall helfen:

    "чуть не плачет" - 341.000 Ergebnisse

    "почти плачет" - 63.900 Ergebnisse




    #4АвторKrista-1 (683145)  02 Jun 22, 13:04
    Комментарий

    Интересно

    #5АвторStas05 (1359179) 14 Jun 22, 14:16
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Пиньин
     
  • Клавиатура
     
  • Спецсимволы
     
  • Транскрипция
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt