Je trouve bien agaçante cette mode de moins en moins traduire les noms propres.
C'est une perte de repères qui n'est profitable à personne.
Quel est le problème à ne pas embrouiller les esprits ?
La ville de Léopol peut bien être appelée par d'autres Lemberg, ou Lvov, ou Lviv (pour ceux qui réussissent à prononcer les consonnes sans voyelles !)
Deutschland/Allemagne/Germany/Tyskland/Niemiec/Duitsland/Alemanha/Almanya etc
Il s'agit bien du même signifié! Libre à chacun de dire à sa façon, sans chercher à retranscrire le son avec son alphabet.
Notons au passage que les Ukrainiens prononçant Kayif/Kei-if, la retranscription en Kyiv ne correspond pour nous ni au son ukrainien ni au son russe, mais seulement à la retranscription anglo-américaine !
Bon courage aux écoliers, le "Yang-tsé-kiang" n'est rien d'autre que le fleuve bleu, et vive le changement pour lui-même.