•  
  • Übersicht

    Betrifft LEO

    Wörterbücher als Quellen

    Betrifft

    Wörterbücher als Quellen

    Kommentar

    Ich wüsste gerne einmal, ob es dem LEO-Team genügt, wenn man bei einem Neueintragsvorschlag nur mehrere Wörterbücher als Belege zitiert, oder ob es erwartet wird, dass man als Nachweis dafür, dass die Vokabel im allgemeinen Sprachgebrauch wirklich verwendet wird, auch Belege aus der Literatur oder der Presse bringt. [Diese Belege kosten natürlich Zeit und führen manchmal auch zu (unnötigen) Folgediskussionen, wenn ein einzelnes Beispiel nicht hundertprozentig zur Titelzeile passt.]

    Verfassermars (236327) 30 Jul. 22, 09:43
    Kommentar

    Pour répondre à cette question, je vais répondre à la question : à quoi sert un Beleg ?


    Un Beleg permet de valider une paire (= une entrée du dictionnaire). Il doit donc contenir des informations sur le sens d'un terme/d'une expression. Par recoupement avec les Belege dans l'autre langue, on doit être capable d'affirmer que la paire fonctionne (= que le côté allemand est employé dans le même sens que le côté français).


    On peut trouver le sens d'un terme/d'une expression dans une définition (type dictionnaire monolingue, encyclopédie), mais aussi grâce à des extraits de textes (littérature, presse, forums...) qui contiennent assez de contexte pour ne pas laisser de doute sur l'emploi du terme/de l'expression.


    ****************

    Je reviens sur la proposition de nouvelle entrée tu lui donnes la main et il te prend le bras -- Wenn man ihm den kleinen Finger reicht / gibt, dann nimmt er gleich die ganze Hand.


    Exemple de faux Beleg pour la partie française :

    L’exploitation métrique est observable dans certains proverbes : par exemple le décasyllabe Tu lui donnes la main, il te prend le bras, dans une de ses nombreuses variantes 

    https://journals.openedition.org/discours/4173 

    >>> La phrase citée ne dit rien sur le sens de l'expression. La phrase remise dans son contexte (source) n'est pas plus explicite.


    Exemple de bon Beleg :

    Ouais, ben avec lui, un peu, c’est déjà beaucoup trop! Tu lui donnes la main et il te prend le bras!

    https://codelyoko.net/histoire,763,Je-ne-t-at... 

    >> Même si, remise dans son contexte (cf. source), la phrase n'est pas beaucoup plus explicite que dans l'extrait copié. Le sens de l'expression est esquissé dans la phrase précédente.


    ******************

    Les sources bilingues sont aussi pratiques puisque d'autres ont fait le travail de recherche avant nous et sont arrivés à la même conclusion que nous.

    Attention toutefois, ces sources sont davantage sujettes aux erreurs que les sources monolingues. Qui dira par exemple que LEO est une source infaillible ? ;-)


    Vous l'aurez compris, le support du Beleg n'est pas d'une grande importance. Ce qui importe le plus, c'est la preuve du sens d'un terme/d'une expression.


    #1VerfasserHélène (LEO-Team) (1132968) 01 Aug. 22, 10:37
    Kommentar

    Merci, Hélène, de ta réponse si détaillée. Ce que je retiens surtout, c’est que pour l’équipe de LEO les sources bilingues sont davantage sujettes aux erreurs que les sources monolingues (le CNRTL, le Robert, le Duden etc.) Je vais donc chercher à ne plus surestimer par exemple Langenscheidt, PONS ou les dictionnaires Larousse bilingues. - En ce qui concerne les références littéraires, journalistiques etc. j'essaierai de trouver des exemples très explicites. 

    #2Verfassermars (236327)  01 Aug. 22, 11:50
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt