•  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    la salsiccia arrosto - Bratwurst

    Betrifft

    la salsiccia arrosto - Bratwurst

    Kommentar

    Warum heißt es salsiccia arrosto und nicht arrosta?


    Welche Wortart ist es, da es ja anscheinend "invariabile" ist? Das PPP von arrostire ist ja arrostito.


    Übrigens: Ist es üblicher, im Italienischen von salsiccia arrosto zu sprechen, wenn man die deutsche Bratwurst meint, oder kann man auch il bratwurst sagen?

    VerfasserMarion17171 (1358038)  18 Aug. 22, 10:33
    Kommentar

    Persönlich gefällt mir 'salsiccia arrostita' eher besser, aber 'salsiccia arrosto' ist natürlich ebenfalls in Ordnung. 'Arrostita' ist ein Adjektiv und wird daher an das feminine Substantiv angeglichen. 'Arrosto' wird hier hingegen als Adverb verwendet (salsiccia fatta / cotta arrosto) und bleibt als solches unverändert.


    Gegen 'il bratwurst' - oder auch il würstel, oder wie man in Italien meistens schreibt 'il wurstel' - hätte ich gar nichts einzuwenden, wenn aus dem Kontext klar hervorgeht, dass es sich um die deutsche (oder übrigens auch Schweizer und insbesondere Sankt Galler) Bratwurst handelt, also etwa in einem Artikel zum Oktoberfest. https://it.wikipedia.org/wiki/Bratwurst

    #1Verfassersirio60 (671293)  18 Aug. 22, 11:38
    Kommentar

    Aus dem Wiki-Link in #1 :


     Il Bratwurst è un insaccato, tipico della cucina tedesca, a base di carne suina mista con altra carne di vitello o manzo.

    Viene generalmente cotta alla griglia o in padella, e a volte cucinata in brodo o nella birra.

    Il nome deriva dall'alto-tedesco antico Brätwurst, da brät-, che è carne finemente tritata, e Wurst, ovvero salsiccia.[1]

     Storia

    Mentre le prime ricette di salsicce risalgono al 228 d.C., la prima prova documentata del Bratwurst in Germania risale al 1313, nella città di Norimberga,[2][3] che è tutt'oggi un centro di fama internazionale per la produzione di salsicce.

    Varietà e tradizioni

    Le ricette del Brätwurst variano a seconda della regione o della località. Alcune fonti elencano oltre 40 diverse varietà,[4][5] molte delle quali provengono dalla Franconia, la Turingia e le aree adiacenti. Anche il modo di servire le salsicce è diverso a seconda della localitàː di solito sono accompagnate da panini bianchi fatti con farina di grano e condite con senape. Nei pub vengono servite con crauti o insalata di patate, accompagnate da un pane rustico scuro e croccante fatto di farina di segale o, meno spesso, da un Brezel. Si tratta di una forma molto popolare di fast food nei paesi di lingua tedesca, che si può acquistare facilmente da venditori ambulanti in chioschi. ...




    PS : das ist mir neu, dass sich ausgerechnet dieser deutsche Begriff im Italienischen eingebürgert hat ...

    :-))

    #2Verfasserno me bré (700807) 18 Aug. 22, 11:52
    Kommentar

    Danke Euch!


    Ist halt bezeichnend für die Deutschen. Immerhin besser als uns mit "Kohl" in Verbindung zu bringen, als wären die Deutschen die einzigen gewesen, die Kohl gegessen hätten.😒


    Der Vollständigkeit halber habe ich mir doch mal die Mühe gemacht, Treccani zu konsultieren:


    2. Con funzione di avv. (e perciò invar.), per indicare il modo della cottura: cuocere, fare, mettere a.; carne fatta arrosto; prov., chi la vuole allesso e chi arrosto, a proposito di pareri o gusti o desiderî discordi.


    3. agg., invar. Arrostito: carne arrosto, pesce arrosto; nell’uso di qualche regione anche declinato: carne arrosta, castagne arroste (e cfr. caldarroste). ◆ Dim. arrostino, come s. m.: un arrostino di tordi; arrostini di vitella di latte alla salvia.


    Demnach wird es in einigen Regionen wohl doch dekliniert.


    Wäre es denn falsch, salsiccia arrosta zu sagen? Würde das einem Muttersprachler auffallen?


    #3VerfasserMarion17171 (1358038)  18 Aug. 22, 14:16
    Kommentar

    Mir würde es auffallen, vorsichtig ausgedrückt. Bei der fraglichen Region würde ich am ehesten auf die Toskana tippen, dort kennt man noch viele lustige Ausdrücke und Wendungen.

    #4Verfassersirio60 (671293) 18 Aug. 22, 15:51
    Kommentar

    ... der Link zum Zitat in #3 : https://www.treccani.it/vocabolario/arrosto/ ...

    #5Verfasserno me bré (700807) 18 Aug. 22, 16:57
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt