Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    été indien

    Kommentar

    Während bei uns das Wort Indianersommer heutzutage nicht mehr als politisch korrekt gilt, benutzen unsere Nachbarn den Begriff été indien vollkommen unbefangen zu Werbezwecken


    https://www.baiedequiberon.bzh/bienvenue-sur-...

    Vivez l’été indien en Baie de Quiberon

    https://eteindiens.com

    été indien(s) – Le Festival Cuisine et Arts 16 septembre - 30 octobre 2022


    Sieht man Fragen der politischen Korrektheit Frankreich generell entspannter als in Deutschland?


    Und wie sagt man heute in Quebec zum "indian summer", wo man längst nicht mehr von 'indiens' spricht, sondern von premières nations, améridiens oder autochthones de Quebec?


    Verfasser ghost_4 (1278168)  14 Sep. 22, 23:40
    Kommentar

    Die politische Korrektheit spielt auch hier eine Rolle, siehe link.


    https://www.toupie.org/Textes/Politiquement_c...


    Auch in Québec spricht man von "été indien", ganz entspannt, niemand käme auf die Idee diese farbenfrohe Saison umzutaufen in etwa "été de la population autochtone"

    #1Verfasser leloup54 (865959) 15 Sep. 22, 04:51
    Kommentar
    Sollte man "Altweibersommer" dann nicht auch in "SeniorINensommer" umtaufen????
    #2Verfasser Regenpfeifer (1228344) 15 Sep. 22, 05:42
    Kommentar

    Je crois qu'on dit au Québec "l'été des Indiens"

    (sans savoir expliquer pourquoi)

    #3Verfasser Retro-Loc (1365203) 15 Sep. 22, 07:36
    Kommentar

    Der Autor in "La Toupie" scheint kein besonderer Fan des "politiquement correct" zu sein. Aus einer der Nachbarrubriken:

    "Synonymes : langue de bois, bien-pensance, conformismenovlangue, noyer le poisson."

    https://www.toupie.org/Dictionnaire/Politique...


    Die Liste seiner Beispiele aus leloups Link wird mit "politiquement correct" in Anführungsstrichen eingeleitet und er hebt hervor, WO genau sie (nicht in der Alltagssprache lese ich daraus) gebräuchlich sind.

    Darunter fiel mir besonders dieses auf:

    Ouvrier spécialisé = Manoeuvre dont la spécialité est de n'en avoir aucune


    Wäre ich gezwungen, mich für entweder für die ausschließlich positive oder ausschließlich negative Interpretation des Begriffs zu entscheiden, müsste ich passen.



    #4Verfasser Ceesem (719060) 15 Sep. 22, 08:15
    Kommentar

    @ #3


    https://www.authentikcanada.com/fr-fr/blog/le...


    Au Québec on dit bel et bien "été indien", je n'ai encore jamais rencontré ta version.

    #5Verfasser leloup54 (865959) 15 Sep. 22, 18:13
    Kommentar

    #5

    leloup54

    Tu n’as pas bien lu ton document. Plus bas sur la page se trouve un encadré qui propose un ‘Road trip en vedette’ -  L’été des Indiens



    La base de données lexicographiques panfrancophone (bdlp) donne  aussi ‘’l’été des Sauvages’’ (vieilli !!), synonyme de ‘’l’été des Indiens’’. (Québec)

    https://www.bdlp.org/fiche/2205?modal=1 



    (En Amérique du Nord). L'été indien, ou (régional : Canada), l'été des Sauvages, l'été des Indiens : période de beaux jours, en automne.

    © 2022 Dictionnaires Le Robert - Le Grand Robert de la langue française



    Il ne m'était encore jamais venu à l'idée que ''l'été indien'' pouvait être proscrit. Restons cool !!

    #6VerfasserJohanna (236135) 15 Sep. 22, 23:01
    Kommentar
    #7Verfasser Rancher (765653) 20 Sep. 22, 16:19
    Kommentar

    1975, quand, par bonheur, ce politiquement correct ridicule qui torture inutilement la langue n'existait pas ...

    https://www.youtube.com/watch?v=zRCMdcWtyH8

    #8Verfasser Clélia (601872)  21 Sep. 22, 07:07
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt