Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    "not feature anymore"

    Comment

    Ich mache es mal ohne Quellenangabe, da die Frage allgemein sein soll. Wie idiomatisch sind Sätze wie


    "xxx would not feature anymore."


    oder


    "yyy does not feature anymore."


    wenn damit gemeint sein soll, dass xxx und yyy nicht mehr vorkommen oder nicht mehr üblich sind? Suchmaschinen liefern relativ wenige Fundstellen, von denen viele vermutlich nicht von englischen Muttersprachlern stammen.

    Author harambee (91833) 26 Nov 22, 10:38
    Comment

    Ich würde nicht darüber stolpern, "to feature" bedeutet auch "vorkommen". Ist "to feature" das Problem?

    Ich würde eher davon ausgehen, dass "any more" (2 words) das Problem ist. Such mal mit zwei Worten oder mit "no longer features".

    #1Author penguin (236245)  26 Nov 22, 10:42
    Comment

    There’s no problem at all with the verb “feature” being used intransitively in this sense. The question of “anymore” vs. “any more,” as well as alternative formulations such as “no longer features,” are certainly worth bearing in mind.

     

    What strikes me as likely being relatively uncommon though is the case where a sentence literally ends with “feature anymore.” (as you signify with your periods placed within inverted commas). More common will be cases like “ … doesn’t feature in the series anymore,” although in writing I’d likely prefer the alternative “ … no longer features in the series.”


    P.S. Written before seeing penguin's edit on "no longer."

    #2AuthorBion (1092007)  26 Nov 22, 11:27
    Comment

    Danke für die Antworten, penguin und Bion! Ich gebe jetzt doch mal die Formulierung, die mich zum Nachdenken motiviert hat. Sie ist zum Beispiel in https://www.theeastafrican.co.ke/tea/news/eas... , aber auch auf einigen anderen Seiten zu finden:


    According to her, such “counterproductive acts” like the burning of imported live chicks would not feature anymore.

    #3Author harambee (91833)  26 Nov 22, 11:32
    Comment

    In deinem Satz hätte ich "occur" statt "feature" erwartet.

    #4Author penguin (236245) 26 Nov 22, 11:38
    Comment

    Yes. Or "take place."

     

    There are other oddities in that article: “the burning of live chicks was made to prevent, etc.,” “the importation of the chicks,” “President Hassan did not delve much into the saga,” to pick out just three of them.

    #5AuthorBion (1092007) 26 Nov 22, 11:43
    Comment

    Danke schön, dann war mein skeptisches Gefühl in diesem Fall nicht völlig unbegründet.

    #6Author harambee (91833) 26 Nov 22, 11:51
    Comment

    edit

    #7Author patman2 (527865)  27 Nov 22, 01:08
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt