Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    mis-CHEE-vee-ous

    Kommentar

    I'm watching "The Peripheral", which is set somewhere in the southern US and has the kind of accent* that makes my brain de-stress instantly, but somebody's just said "mischievous" pronounced like the subject line above (and not "MISS-chɘvous"). I didn't find this pronunciation with the usual suspects on the net (Forvo etc.), so is that regional somewhere or just idiosyncratic for the character? Thanks.


    (Not entirely genuine, according to the web, but to me, who has no clue, it sounds convincing.)

    Verfasser Gibson (418762)  28 Nov. 22, 19:59
    Kommentar

    Merriam-Webster: A pronunciation \mis-ˈchē-vē-əs\ and a consequent spelling mischievious are of long standing: evidence for the spelling goes back to the 16th century. Our pronunciation files contain modern attestations ranging from dialect speakers to Herbert Hoover. But both the pronunciation and the spelling are still considered nonstandard.

    #1Verfasser Kapustiner (1229425) 28 Nov. 22, 20:09
    Kommentar

    Ich kenne es eigentlich auch nur mit der Betonung auf der ersten Silbe ... hier gibt es noch eine "nonstandard"-Aussprache (Lautsprecher-Symbol im Link) mit einer starken Betonung der zweiten Silbe :


    https://www.merriam-webster.com/dictionary/mi...

     mischievous

    adjective

    mis·​chie·​vous ˈmis-chə-vəs ˈmish-; nonstandard mis-ˈchē-vē-əs mish- ...



    Edith : #1 war beim Absenden noch nicht da ...


    #2Verfasser no me bré (700807)  28 Nov. 22, 20:12
    Kommentar

    Come to think of it, I always thought the "mischievious" spelling was the correct one. *schäm*

    #3Verfasser Kapustiner (1229425) 28 Nov. 22, 20:15
    Kommentar

    I always have to think how to pronounce it, and I'm pretty sure I say it wrong half the time without thinking.

    #4Verfasser CM2DD (236324) 28 Nov. 22, 20:18
    Kommentar

    Super, thanks :-)

    #5Verfasser Gibson (418762) 28 Nov. 22, 20:21
    Kommentar

    @Gibson, I don't know whether this applies to the show you've been watching, but sometimes people say "mis-CHEE-vee-ous" knowing that it is non-standard, just to be mildly humorous.

    #6Verfasser Martin--cal (272273)  29 Nov. 22, 05:43
    Kommentar

    Thank you - I don't remember the exact situation, but it's possible. I don't think it was meant ironically, but they certainly take the mickey out of each other and occasionally themselves, so maybe I just didn't realise it was on purpose. Maybe it'll come again :-)

    #7Verfasser Gibson (418762) 29 Nov. 22, 11:58
    Kommentar

    I consider the pronunciation of "mischievous" in question to be on the same level as folks who say "nu-cu-lar" (including George W. Bush) and "spec-i-al-i-ty" (oh, wait, that's based on the BE spelling of "speciality" -- still hurts my brain to hear it. SCNR 😉 )

    #8Verfasser hbberlin (420040) 29 Nov. 22, 12:21
    Kommentar

    like CM2DD I always have to think about the pronunciation, and probably avoid saying it as a result!!


    It's one of those words where the stress and vowel sounds differ dramatically between noun (mischief) and the adjective (mischievous) which surely in part leads to the confusion.


    And it's not that common a word, with plenty of common synonyms, so it's possible people have never heard it out loud before. (Perhaps because everyone is so busy considering the correct pronunciation before they speak that they plump for 'cheeky' instead!!)


    This is unlike, say, photograph and photographer, or philosopher and philosophically, where the words have no synonyms and are therefore much in use, so the change in stress/vowel sounds is well documented and instinctive.

    #9Verfasser papousek (343122) 29 Nov. 22, 12:32
    Kommentar

    It's one of those words where the stress and vowel sounds differ dramatically between noun (mischief) and the adjective (mischievous) which surely in part leads to the confusion.


    Really? The stress differs? In AE, both are stressed on the first syllable. Cambridge shows the same for BE. Britannica does not distinguish between AE and BE, but shows the first syllable being stressed.



    #10Verfasser hbberlin (420040) 29 Nov. 22, 13:20
    Kommentar

    Ich hätte "mischief" auch auf der ersten Silbe betont, und LEO, habe ich gerade nachgeguckt, tut es auch. More confusion :-)

    #11Verfasser Gibson (418762) 29 Nov. 22, 13:58
    Kommentar

    Yes, Gibson, you're right, and that's hbberlin's point as well: both mischief and mischievous are stressed on the first syllable. I think #9 unfortunately just muddied the waters.


    OT - and, as with so many English words, the spelling is a poor clue as to the pronunciation.

    #12Verfasser Martin--cal (272273)  29 Nov. 22, 16:28
    Kommentar

    An example from Seinfeld (S8E18 The Nap / Das Nickerchen):

    ELAINE: Hey, Kramer, listen, you've seen the Omen right? What exactly was that kid?

    KRAMER: Who, Damien? Nothing, just a mischievous, rambunctious kid. 

    The spelling in the subtitles is correct, but the pronunciation is distinctly mis-CHEE-vee-ous. Although anyone who's seen the movie would be expected to find Kramer's description of the very evil Damien incongrously amusing, it's quite possible that Kramer was not intentionally trying to be funny, which would also rule out mispronouncing the word just to heighten the humor (à la #6). But judge for yourself. The 30 second clip is on YT:

    Seinfeld References Damien from The Omen
    https://www.youtube.com/watch?v=sgOJccDOyIA 
        

    #13Verfasser patman2 (527865)  01 Dez. 22, 00:07
    Kommentar

    I'd say I have to think about it as you hear both pronunciations, and I know one is wrong, but my brain is too slow choosing the right one. Maybe if it was more common, the frequent practice would help.

    I'm even worse with "grev(i)ous", though.


    The OED has an explanation that suggests that papousek is a time traveller :)


    "A pronunciation with stress on the second syllable ... was common in literary sources until at least 1700, but subsequently became restricted to nonstandard usage. ... The four-syllable pronunciation ... probably developed from this variant by analogy: the rare termination /-ˈiːvəs/, found only in this word and grievous adj., being replaced by the much more frequent /-ˈiːvɪəs/ of devious adj. and previous adj., effectively resulting in the substitution of -ous suffix by -ious suffix."


    I guess "nervous" doesn't count here because of the "r" before the "v".

    #14Verfasser CM2DD (236324) 01 Dez. 22, 09:51
    Kommentar

    [OT: Es freut mich, dass ich nicht die Einzige bin, die Wörter in ihrer Muttersprache nicht aussprechen und folglich nicht schreiben kann. Ich habe ein Problem mit Pirouette. Ich sage immer im ersten Moment Piourette, und dann muss ich nachdenken (oder nachschauen), wie das Wort wirklich geht. Meine Familie fängt schon an zu lachen, wenn ich mit Pi* anfange. Glücklicherweise ist auch das ein Wort, das im täglichen Leben keine allzu große Rolle spielt.]

    #15Verfasser grinsessa (1265817) 01 Dez. 22, 10:02
    Kommentar

    So geht's mir, sehr peinlich, mit "Pogrom". Wenn ich nicht aufpasse, sage ich immer "Progrom".


    Mit "grievous" habe ich schlicht deshalb kein Problem, weil ich "grievous bodily harm" so oft in Krimis gehört habe, bevor ich auch nur wusste, was es genau bedeutet. Und wenn man immer nur die eine Version hört und es auch nicht geschrieben sieht, merkt man es sich automatisch richtig.

    #16Verfasser Gibson (418762) 01 Dez. 22, 12:05
    Kommentar

    OT


    Während in D die noch-nächtlichen Uhren jetzt wohl ca. 4:52 zeigen, ist es bei mir noch nicht so spät, und ich kann "ungeniert" durch die unterschiedlichen Fäden schlendern.


    In diesem (danke, Gibson, fürs Erstellen und Entschuldigung fürs kurzzeitige "Kapern"!) habe ich Folgendes


    • wieder mal bestätigt gefunden: Die englische Sprache eignet sich einfach hervorragend für trockenen Humor --> (#14) ...an explanation that suggests that papousek is a time traveller -- LOL
    • festgestellt: Das Wort 'Pirouette' kann ich zwar aussprechen und schreiben, benutze es aber wirklich so selten, dass Falschaussprache/-schreibung nicht ins Gewicht fallen würden.
    • und (und jetzt kommts) gelernt: 'Progrom' schreibt und spricht man nicht. Ich hätte gerade noch 1000 Euro verwettet, dass 'Pogrom' nicht im Deutschen existiert. Danke, Gibson.
    #17Verfasser karla13 (1364913) 02 Dez. 22, 04:56
    Kommentar

    OT @ #17 pro - Alte Lehrerweisheit:

    Wörter niemals falsch an die Tafel schreiben. Aus immer noch nicht restlos geklärten Gründen bleiben die viel besser im Gedächtnis haften als die richtig geschriebenen ;-)


    Nachtrag: Dann klappt später auch der Trick bei rechtschreiblich schwierigen Wörtern, wenn man grad kein Handy mit LEO oder Duden zur Hand hat, besser:

    z. B. Rhythmus mit unterschiedlich vielen h nebeneinanderschreiben. Das richtige ist das, das besser ausschaut.

    #18Verfasser manni3 (305129)  02 Dez. 22, 08:15
    Kommentar

    sorry, I did muddy the waters with this one! I think what I was trying to get at is that the 'chie' sound -- the vowel sound in particular - changes between noun (mischief -- long ee sound) and mischievous (schwa). That's clearly not what I wrote though!



    #19Verfasser papousek (343122) 02 Dez. 22, 11:26
    Kommentar

    Thanks for unconfusing me :-)


    karla, I only realised it's 'Pogrom' because I got a squiggly line from my spell checker one day. I thought it had two Rs for a long time, too.

    #20Verfasser Gibson (418762) 02 Dez. 22, 12:55
    Kommentar

    Ich glaube dem Pogrom geht es wie der Gelatine. Da mogelt sich gern ein Extrabuchstabe rein Ich denke mit dem Extrabuchstaben klingt und spricht es sich für viele Menschen geschmeidiger. .


    Ein ähnliches Problem wie Grinsessa habe ich mit dem Wort Bredouille. Ich will immer Bedrouille sagen.


    Auf FB gibt es die Seite Rachel's English und sie hat einmal die Worte aufgezählt, die selbst viele ENS falsch aussprechen. Mischievous war darunter. Ich habe meinen Aha-Moment mit dem Wort "hyperbole" gehabt, dass ich immer hyperbowl ausgesprochen habe - also mit einem stummen e.

    #21Verfassercassandra (430809)  03 Dez. 22, 13:56
    Kommentar

    OT


    Zu #20, #21, (#15)


    Ach so, ich hab meinen Unterkringler deaktiviert, Gibson.


    Aber: Was "ihr alle" für elaborierte Wörter schreibt oder sprecht... Weder die deutschen Wörter Pogrom, Pirouette noch Bredouille hatte ich bis vor 2 Tagen zuvor in diesem Jahr gesprochen, geschrieben oder auch nur gedacht -- vom englischen hyperbole ganz zu schweigen...


    Und stimmt: Ich spreche immer von (D)Scheelanntiene (IPA-Fans, bitte nicht hauen!). Und "Wannillje" statt "Wannille", aber das könnte auch eine berlinerisch-hugenottische Eigenheit sein.


    Zu #18: manni, du hast natürlich Recht, ich hätte erst gar nicht Pro- schreiben sollen.



    [Mein Vater konnte übrigens seinen eigenen Beruf nicht aussprechen: Obwohl er recht gut französich sprach, war er auf Deutsch immer "Innschennjiör" -- das weichere "-dsch- hat er nicht hinbekommen, und wir Kinder haben ihn dafür immer leicht aufgezogen.]

    #22Verfasser karla13 (1364913) 03 Dez. 22, 14:53
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt