Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    gut eingestellt (Diabetes)

    Comment

    Typ-2-Diabetiker sind oft nicht gut eingestellt / nicht richtig eingestellt


    Wie sagt man hier in Englisch "eingestellt" ? Danke!


    AuthorAnnaUK (806456) 07 Feb 23, 22:56
    Comment

    It would be helpful if you explained more about what exactly "gut eingestellt" means in the context of diabetes in German.


    From looking around, I'm going to guess it means that their blood sugars / diabetes are well-managed or well-controlled.

    #1Author Lonelobo (595126) 07 Feb 23, 23:16
    Comment

    Medikamentenauswahl und Dosierung sind gut.

    #2Author manni3 (305129)  07 Feb 23, 23:22
    Comment

    evtl.


    well adjusted


     The action of insulin is to lower the blood glucose level: in well adjusted diabetic patients who balance their insulin treatment with food intake and level of physical activity and who regularly self monitor their own blood glucose levels using small electronic meters, it is possible to maintain "satisfactory" blood glucose levels without reaching either excessively high or low levels. 

    House of Commons - Science and Technology - Minutes of Evidence (parliament.uk)


    "Gut eingestellt" bedeutet außer den in #2 genannten Einzelheiten u.a. auch die Lebensführung (Essgewohnheiten , körperliche Bewegung usw.).

    #3Author wienergriessler (925617)  07 Feb 23, 23:30
    Comment

    Ein gut eingestellter Diabetiker hat Blutzuckerwerte, die sich innerhalb der festgelegten Grenzen bewegen und auch nicht stark schwanken. Für nicht insulinpflichtige Diabetiker bedeutet das in der Tat, dass die eingenommenen Medikamente in der richtigen Dosierung verschrieben wurden und auch auf die Ernährung geachtet wird.


    Nachdem der NHS in verschiedenen Zusammenhängen von "adjustment" spricht, würde ich auch für well-adjusted plädieren: https://www.google.com/search?client=firefox-...


    Anna, kannst du dir wirklich nicht merken, dass solche Anfragen nicht ins Sprachlabor, sondern in "Englisch gesucht" gehören? Das hätte zudem den Vorteil, dass man den Begriff in die Übersetzungszeile schreiben könnte.

    #4Author penguin (236245)  08 Feb 23, 09:09
    Comment

    In meinen englischsprachigen Quelltexten zum Thema ist meistens von "control" die Rede, und von "well controlled".

    #5Author Mattes (236368) 08 Feb 23, 12:19
    Comment

    Just to point out that it's the disease (diabetes) and the blood glucose levels that are well controlled/poorly controlled, while the medication (oral or insulin dose), diet, and exercise can be adjusted.


    "well-adjusted" often refers to the psychological aspects.


    => People with type 2 diabetes often have poorly controlled disease/blood glucose levels.

    #6Author Marianne (BE) (237471)  08 Feb 23, 13:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt