Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Labo de langues

    Son père s'en va demeurer à Paris = Sein Vater siedelt nach Paris über

    Sujet

    Son père s'en va demeurer à Paris = Sein Vater siedelt nach Paris über

    Commentaire

    Habe den Satz aus dem Leo-Wörterbuch.


    Was genau ist die Funktion von "en" hier? Ist das hier überhaupt nötig und wäre der Satz "Son père se va demeurer à Paris" gleichbedeutend?


    Wenn Paris vorher thematisiert worden wäre, dann würde ich "Son père s'en va demeurer" erwarten, richtig?


    Auteurmiririri (678286) 10 Fév. 23, 10:10
    Commentaire

    Es geht um die verbale Form "s'en aller" = gehen, weggehen, wegfahren, wegziehen


    Sein Vater zieht nach Paris um.


    Son père s'en va y demeurer. (Wenn du Paris ersetzen möchtest)

    #1Auteur ymarc (264504)  10 Fév. 23, 12:11
    Commentaire

    Das Verb Siehe Wörterbuch: s'en aller könnte man hier als feststehenden Ausdruck betrachten ...

    #2Auteur no me bré (700807) 10 Fév. 23, 12:30
    Commentaire

    Den deutschen Ausgangssatz 'Mein Vater siedelt nach Paris über' unter Verwendung von s' en aller zu übersetzen ist nicht sehr zielführend. 'übersiedeln nach X' lässt sich auch einfach übersetzen mit s'établir à : 'mon père s'établit à Paris', falls ein Moment des Zukünftigen mitspielen soll, dann 'mon père va s'établir à Paris'


    Nebenbei: laut Duden muss es deutsch heissen: 'mein Vater übersiedelt nach Paris'

    https://www.duden.de/suchen/flexion/%C3%BCber...


    #3Auteur giel (417944)  10 Fév. 23, 21:17
    Commentaire

    Schweizerdeutsch vor allem!

    Im allemand métropolitain eher "er siedelt über", oder?


    #4Auteur Frolf (DE) (1270837)  10 Fév. 23, 23:27
    Commentaire

    Ah, vielen Dank. Wie nennt man diese Verben oder Verbkompositionen, welche Adverben/Präpositionen und Verben in sich vereinen?

    #5Auteurmiririri (678286) 11 Fév. 23, 10:18
    Commentaire

    Le verbe s'en aller est la forme pronominale du verbe: Aller

    s' + en (adverbe pronominal) + aller

    = Il va s'installer à Paris.

    s'installer ailleurs umsiedeln  | siedelte um, umgesiedelt |

    = déménager à Paris = nach Paris umziehen

    #6Auteur ymarc (264504)  11 Fév. 23, 13:43
    Commentaire

    der dt. Satz im Dico (der ist hier: Siehe Wörterbuch: übersiedeln) ist *falsch*.

    "übersiedeln" ist in Österreich üblich für BRD-Deutsch "umziehen" und ist untrennbar: ich übersied(e)le, er übersiedelt (s.a. https://www.larousse.fr/conjugaison/allemand/..., https://www.duden.de/konjugation/uebersiedeln...)

    #7Auteur agi-ari (895343)  12 Fév. 23, 20:37
    Commentaire
    Nein, der ist nicht falsch. Schau mal bei dwds oder wiktionary nach, das Verb ist durchaus trennbar.
    Und woher kommt die Information, dass es sich um einen österreichischen Begriff handelt?
    #8Auteur Frolf (DE) (1270837) 12 Fév. 23, 22:01
    Commentaire

    #8 : + 1 ; steht auch so im Duden, beides ist möglich.

    #9Auteur Regenpfeifer (1228344) 13 Fév. 23, 07:34
    Commentaire


    .Das DWDS hat :


    https://www.dwds.de/wb/%C3%BCbersiedeln

     übersiedeln

    Grammatik Verb · siedelt über, siedelte über, ist übergesiedelt

    Grammatik Verb · übersiedelt, übersiedelte, ist übersiedelt ...


    #10Auteur no me bré (700807) 13 Fév. 23, 09:26
    Commentaire

    #8: OK; trennbares übersiedeln war mir nicht bewußt.

    Daß man in Österreich statt BRD-Deutsch umziehen "übersiedeln" sagt, stammt aus meiner mittlerweile 32,5jährigen Erfahrung in Österreich und mit Österreichern.


    #11Auteur agi-ari (895343) 13 Fév. 23, 13:14
    Commentaire

    trennbares übersiedeln war mir nicht bewußt.


    So ging es mir mit untrennbarem übersiedeln, deswegen hatte ich es - etwas vorschnell - in der Schweiz verortet.

    Zusatzfrage: Soweit ich weiß, sind alle Verbkomposita, die auf der ersten Silbe betont werden, trennbar, alle anderen nicht. Siehe z.B. umfahren vs. umfahren und mir fällt gerade keine Ausnahme zu der Regel ein. Bedeutet das auch, dass die Vertreter des untrennbaren übersiedeln das Wort auf der zweiten Silbe betonen? Übersiedeln?

    #12Auteur Frolf (DE) (1270837) 13 Fév. 23, 14:47
    Commentaire

    #12: Ja, so ist es .

    #13Auteur Regenpfeifer (1228344) 13 Fév. 23, 17:13
    Commentaire

    Danke. Ich kannte das bisher nur als übersiedeln.

    #14Auteur Frolf (DE) (1270837) 13 Fév. 23, 18:13
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­