Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Verneinung von have im simple past.
Ist der folgende Satz richtig?
The were hungry because they had not enough food.
Oder MUSS es sind't have enough... heißen?
DANKE
They were hungry because they did not have enough food.
--- or ---
They were hungry because they didn't have enough food.
sind't ??
Sorry,
da habe ich mich vertippt.
didn't have enough food natürlich!
Der ersten Antwort (also der von Martin -- cal) kannst du vertrauen, er ist Amerikaner.
Vor allem aber sollte damit auch klar sein, dass der erste Satz, den du vorschlägst, nicht richtig ist. Nur bei Hilfsverben ist die direkte Verneinung in der Vergangenheit korrekt, alle anderen Verben brauchen die erweiterte Konstruktion mit didn't (kurz für did not).
OT - Love reverend's line so much, I'm going to adopt it as my slogan: Mir kannst du vertrauen; bin Amerikaner!
Geht im BE auch "They were hungry because they hadn't got enough food"? So habe ich es mal gelernt.
Das ist in der Tat ein guter Slogan! Danke für die Antworten.
Ja. Dunkel erinnere ich mich auch an have vs. have got AE vs BE...
Würde mich auch interessieren!
https://www.cafe-lingua.de/englische-grammati...
gerade gefunden. Man beachte das Sternchen....
Aus dem Link in #8:
* Diese Form wird nicht sehr oft gebraucht, kann aber ebenfalls verwendet werden.
Davor stehen vier Beispiele:
"nicht sehr oft gebraucht" scheint mir noch stark untertrieben zu sein!
OT: Das ist eine interessante Lesart des Asterisks, liebe LEOnid*innen. (SCNR)
Agreed: those sentences are totally wrong.
You should not trust that website.
I certainly don’t want to suggest that it’s anything like as common as the standard “because they didn’t have enough food,” but “because they hadn’t enough food” isn’t wrong. It’s a slightly higher register, more written than spoken E.
(I agree that all of the 3- and 4-word sentences in #9 are incorrect.)
“because they hadn’t got enough food” (#6) is also possible. How common it is I wouldn’t like to say. At any rate more colloquial than the standard “didn’t have,” and far less formal than “hadn’t enough.”
Yes, I accept Bion's first statement. (And the rest too, of course.)
"hadn't" als verneintes Vollverb begegnet mir ab und zu in irischen Romanen.
Wirklich nur aus Interesse: hast du dafür mal ein oder mehrere Beispiele? Mir (BE-geprägt) kommt das schräg vor, auch wenn mir Bions Beispiele in #11 doch zahlreich begegnet sind. Mir kommen sie immer etwas zu schriftsprachlich und gestelzt vor, was sie ja nicht zugleich falsch macht. Es klingt eher nach Behörde oder z.B. Juristensprech.
Possibly you’ve mainly come across misuses or abuses of the two forms. I see little to take exception to in them—when they’re used appropriately. There are plenty of online examples of “they hadn’t enough X” that don’t fit the negative characterization of your last sentence and a half.
Leider keine konkreten, reverend, so genau erinnere ich mich an Bücher nicht :-). Aber es waren ganz normale Sätze im Dialog wie "I just hadn't the time".
Edit: Selbst Harry Potter sagt im Film irgendwo "I haven't any money", fällt mir gerade ein. (Leider schlechte Qualität: https://getyarn.io/yarn-clip/52048008-2c21-44...)
Ach, ich kann mich sogar dran erinnern, mich bei dem Film gewundert zu haben, warum er das so sagt. Für mich klang es halt altertümlich, offenbar etwas zu Unrecht (s. #15). Im Buch habe ich dann doch nicht gesucht, obwohl ich es zuhause hatte.