Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    try to forget versus try forgetting(Deutsch auch)

    Betrifft

    try to forget versus try forgetting(Deutsch auch)

    Kommentar

    Hallo,wenn "try forgetting" Ablenkung zugrunde legt,was steckt dann hinter "try to forget"? Danke.

    Verfasser johyleIN (1108237) 23 Mär. 23, 08:06
    Kommentar

    "Try forgetting XYZ" is an unusual thing to say. It means that you should use forgetting as a tactic/method to achieve something.


    "Try YYYing" = "Versuch es damit, YYY zu machen"

    "Try to ZZZ" = "Versuche, ZZZ zu machen"


    John: I can't open this bottle.

    Mary: Try turning the lid the other way.


    John: Betty isn't answering her phone.

    Mary: Try sending her a message on Whatsapp.


    John: Betty never notices anything I do.

    Mary: Try forgetting her birthday - she'll notice that!


    "Try to forget" is something you are more likely to say. It means that forgetting something is hard, but you should do your best not to think about it.


    John: I can't stop thinking about Betty!

    Mary: Have fun with your friends and try to forget her. If you think about her all the time, you'll feel worse.

    #1Verfasser CM2DD (236324) 23 Mär. 23, 09:52
    Kommentar

    So,"try forgetting" exists technically but it's unusual? Thought so.

    #2Verfasser johyleIN (1108237) 23 Mär. 23, 11:25
    Kommentar

    Von der grammatischen Form her kann man das so nicht sagen. Du findest auch Seiten, die beide Formen für praktisch gleichbedeutend halten. CM2DD hat das aber für den allgemeinen Fall - also auch anderer Verben - mit guten Beispielen erläutert.


    Gerade beim Vergessen gibt es aber die Schwierigkeit, dass man das ja nicht einfach versuchen kann.

    "Versuchs einfach zu vergessen. Wenn das nicht hilft, kannst du dich ja immer noch wieder dran erinnern" ???

    Die "probiers doch mal aus"-Variante greift hier also nicht. Allein deswegen ist die Gerund-Konstruktion eben auch seltener, manchmal sogar inkorrekt. Umgangssprachlich kommt sie dennoch vor.


    Niemand überlegt so analytisch präzise, wie du es hier immer wieder anfragst. Alle Regeln der Grammatik sind faktisch deduktiv, werden also aus dem Sprachgebrauch abgeleitet und versuchen ihn so zu erklären. Sie sind damit aber kein Gesetzeswerk, gegen das man nicht verstoßen darf. Der gegenteilige Ansatz, die generative Grammatik, versucht so zu verfahren (tries to act that way).

    Wenn nun aber jemand mit genügender Autorität, z.B. einfach der des muttersprachlichen Gebrauchs, anders formuliert, lässt sich nicht so leicht sagen, ab wann das "falsch" ist. Normalerweise wird da mit der Häufigkeit argumentiert. Wenn also etwas (wenigstens in einem bestimmten Kontext, einem Fach, einer Region etc.) eine gewisse prozentuale Häufigkeit überschreitet, muss die deskriptive Grammatik die Formulierung als gültig und (eben evtl. begrenzt) akzeptiert werten.


    Ich habe den Eindruck, dass du immer wieder nach der Präzision der Regeln fragst. Deskriptiv betrachtet gibt es keine einzige unerschütterlich präzise Regel. Sprache lebt und verändert sich nun mal, sonst hätten wir wohl gar keine. Generativ betrachtet mag es solche Regeln geben, aber sie helfen dir nur bei der Konstruktion eigener Aussagen, die dann von anderen als sprachlich korrekt empfunden werden.


    Ein Beispiel: meine (niederschlesische) Großmutter sagte die Salat und die Joghurt. Ich hielt immer beides für falsch. Wenn du dich aber auf die Suche begibst, dann findest du Joghurt als Femininum z.B. in weiten Bereichen Österreichs. Salat allerdings ist weiblich nicht belegt, obwohl das viel leichter zu erklären wäre: la salade (frz.), la insalata (ital.), la ensalada (span.) etc.

    Wer weiß, wo wann wie von wem sie das Wort kennengelernt hat? Sie war ausgebildete Hauswirtschafterin und längere Zeit als Köchin tätig, war 1904 geboren. Kann man nun wirklich sagen, dass sie mit "die Salat" einen Fehler machte?


    Try forgetting ist also grammatisch richtig, vom Sinn her falsch, und trotzdem in geringem Maß gebräuchlich. Jetzt erklär du mal den MuttersprachlerInnen, die das so sagen, dass das kein richtiges Englisch ist.

    #3Verfasser reverend (314585) 23 Mär. 23, 11:53
    Kommentar

    Dann habt ihr mich alle missverstanden. Ich würde mir nie erlauben,mir anzumaßen, zu beurteilen,dass try forgetting falsch ist. Meine Frage ist eher: Was ist das? Manche sagen,es sei das Vergessen als Methode,siehe Bettys Geburtstag.Dann gibt es aber Menschen ,die "try forgetting"nur bei Zerstreuung sagen würden. Manche natives nutzen es synonym zu "try to forget" . Ein minimaler Anteil kennt es nicht mal.





    #4Verfasser johyleIN (1108237) 23 Mär. 23, 13:18
    Kommentar

    [Written before seeing #4]


    I think that CM2DD explained it extremely well, and that #2 was a reasonable conclusion.


    But the difference in frequency between the two forms results from a difference in the circumstances in which they are used, and hence in their meaning. In the sentence "Try forgetting her birthday", you couldn't substitute "Try to forget her birthday". The two expressions are not just alternative forms.

     

    JohyleIN hasn't said whether s/he has come across "try forgetting" used simply as an alternative to "try to forget".

    #5VerfasserHecuba - UK (250280)  23 Mär. 23, 13:20
    Kommentar

    That's my problem.Wanna have all circumstances in mind.Just like a kinda robot.

    PS(a bit of psychology):"Try forgetting her birthday" is more than just rude.

    #6Verfasser johyleIN (1108237)  23 Mär. 23, 13:26
    Kommentar

    That's my problem.Wanna have all circumstances in mind.Just like a kinda robot.

    Na, wieso verstehe ich dich dann falsch?

    #7Verfasser reverend (314585) 23 Mär. 23, 13:33
    Kommentar

    #6 "Try forgetting her birthday" is a joke. Mary is saying "If you forget her birthday, then she'll notice that. Try that tactic!" - it's unlikely that Mary is suggesting that as a serious tactic.

    #8Verfasser CM2DD (236324) 23 Mär. 23, 13:35
    Kommentar

    Ich habe nicht behauptet ,dass es falsch sei.

    Aber Vergessen als Methode,ich weiß nicht so genau .


    #9Verfasser johyleIN (1108237) 23 Mär. 23, 13:35
    Kommentar

    dass das kein richtiges Englisch ist.


    Das hat JohyleIN aber doch gar nicht behauptet. Sie/Er schrieb, dass es grammatisch richtig, aber ungebräuchlich ist, und das stimmt doch genau. Es ist möglich, aber selten, weil die Situation einfach selten ist.

    #10Verfasser Gibson (418762) 23 Mär. 23, 13:36
    Kommentar

    "Try forgetting her birthday" is more than just rude.


    That's the point! John is depressed that Betty does not notice the (presumably) positive things that he does (for her). Mary comments that Betty will certainly notice if he does something negative (forgets her birthday).


    A good German translation of "Try forgetting her birthday" needs to ignore the literal meaning of "try", which in this sentence is used to indicate a hypothetical situation.


    Edith says: 7-10 weren't there when I wrote this...


    #11Verfasser covellite (520987)  23 Mär. 23, 13:37
    Kommentar

    Ich bin "she/her"


    German way: "Vergiss ihren Geburtstag einfach mal" or:"Versuch's mal mit"(if you wanna keep "try")


    What do you mean by the relative clause?Why is "try" used to indicate a hypothetical situation?



    #12Verfasser johyleIN (1108237)  23 Mär. 23, 13:38
    Kommentar

    #4 What do you mean by nur bei Zerstreuung, or in your OP Ablenkung?


    And when you say that some natives nutzen es synonym zu "try to forget", are you sure it is synonym? (Have you any examples?)


    For instance, in a statement like

    "You should try forgetting your own woes and thinking of other people for a change",

    that would be about choosing a particular way to behave, not about attempting to forget.

    #13VerfasserHecuba - UK (250280)  23 Mär. 23, 13:46
    Kommentar

    Do you mean that you asked what the difference is on another forum and people said there is no difference?

    Perhaps those people are not linguists and/or did not fully understand the question.

    #14Verfasser CM2DD (236324) 23 Mär. 23, 13:55
    Kommentar

    Of course,"try forgetting your own woes" is about leading a particular way of life but imho the attempt precedes the method.

    Back to the roots:What does the relative clause mean?

    #15Verfasser johyleIN (1108237) 23 Mär. 23, 15:13
    Kommentar

    "Try forgetting your own woes" does not mean "Attempt to forget your own woes". That would be "Try to forget your own woes".

    "Try forgetting your own woes" means "Explore the tactic of forgetting your own woes".

    #16Verfasser CM2DD (236324) 23 Mär. 23, 15:21
    Kommentar

    Remember that the gerund can be used to describe an activity as if it were a noun.


    John: How can I succeed as a comic?

    Mary: Try shorter jokes.

    Betty: Try topical humour.

    Sue: Try wearing a funny suit.

    Jim: Try forgetting the audience and saying things that you find funny.

    #17Verfasser CM2DD (236324) 23 Mär. 23, 15:42
    Kommentar
    #18Verfasser Lonelobo (595126) 23 Mär. 23, 18:18
    Kommentar

    Great deal of psychology,imho. Thank you.


    I hear you but imho the attempt to forget must be successful before you can explore a tactic of forgetting your own issues.


    #19Verfasser johyleIN (1108237)  23 Mär. 23, 18:59
    Kommentar

    I hear you but imho the attempt to forget must be successful before you can explore a tactic of forgetting your own issues.


    That makes no sense at all to me. The point of trying a different strategy is normally that you haven't done it before.

    #20Verfasser Gibson (418762) 23 Mär. 23, 19:26
    Kommentar

    Forgetting is different and difficult stuff,I think.

    #21Verfasser johyleIN (1108237) 23 Mär. 23, 20:53
    Kommentar

    We're not (all) discussing psychology or opinions about how people can forget; we're explaining a difference in meaning, just as you asked us to do. "Try forgetting" does not mean "Attempt to forget". It means "Employ the method of not thinking about something". Your opinions about forgetting are doubtless interesting, but I don't think that focusing on your opinions will help you understand the difference.

    Maybe try Googling the same construction with other verbs :)

    #22Verfasser CM2DD (236324)  24 Mär. 23, 11:17
    Kommentar

    But as I said before: From my point of view,there's no chance of employing without,at least ,one successful attempt.


    #23Verfasser johyleIN (1108237) 24 Mär. 23, 11:39
    Kommentar

    without,at least ,one successful attempt.


    Nein, das ist nicht logisch. Wenn jemand zu dick ist und Sport machen möchte, um abzunehmen, aber Jogging und Fitnessstudio hasst, dann kann ich sagen "Probier doch mal Mannschaftssport, das könnte dir besser gefallen". Die Person hat das noch nie vorher gemacht, deshalb schlage ich es vor.


    try to forget vs try forgetting ist eine grammatische Struktur, die einen Unterschied in der Bedeutung erzeugt. Die Philosophie des Vergessens ist dabei egal. "try forgetting", wie sich ja alle einig sind, ist nur auf wenige Situationen anwendbar, und in denen bedeutet es meist nicht wörtlich "vergessen", was ja nichts ist, was man bewusst tun kann. Es bedeutet dann eher etwas wie 'ignorieren'.

    #24Verfasser Gibson (418762)  24 Mär. 23, 11:58
    Kommentar

    Nein,so meine ich das nicht.

    try+gerund impliziert ja,dass die Handlung per se klappt und deren Nutzen überprüft wird.Darf ich ein Beispiel nennen?



    #25Verfasser johyleIN (1108237) 24 Mär. 23, 13:41
    Kommentar

    If your friend is not answering her phone and I say "Try texting her", I'm not saying that texting someone is difficult and that you should attempt to text her but might not be able to write a text message. I'm telling you to text her, to test whether she responds when you use that tactic. I'm assuming that you are able to text her. Maybe you have never texted anyone before and do find it difficult. Maybe you will try to text her, but fail because you can't use the keyboard. But I don't know that, and that's not what I am talking about when I say "try texting her".


    Basically you're arguing with the English language - good luck :)

    #26Verfasser CM2DD (236324) 24 Mär. 23, 13:46
    Kommentar

    I don't think,it's about the English language.I just don't have any idea of "tactic" in our "forgetting-issue",I'm afraid.(not even in German)

    #27Verfasser johyleIN (1108237)  24 Mär. 23, 13:53
    Kommentar

    Das schöne an den Anfrage von johyleIN ist immer:


    Man weiß, Dada lebt!

    #28VerfasserRheiner (762589) 24 Mär. 23, 14:48
    Kommentar

    Aus der Küchenperspektive: man kann eine Brunoise so genau schneiden, dass der Gast zwischendurch verhungert. Und das sollte man besser nicht vergessen.

    #29Verfasser reverend (314585) 24 Mär. 23, 15:02
    Kommentar

    Was bedeutet:"Dada lebt!"?

    #30Verfasser johyleIN (1108237) 24 Mär. 23, 15:22
    Kommentar

    Rheiner möchte damit ausdrücken, dass er dich nicht versteht. ('Dadaismus' ist eine Kunstrichtung.)


    Ich möchte hiermit ausdrücken, dass ich #29 im Kontext dieses Fadens nicht verstanden habe :-)

    #31Verfasser Gibson (418762)  24 Mär. 23, 16:15
    Kommentar

    zu #29, übertragen: wenn jedes Wort präzise sitzen und jede Konstruktion makellos sein soll, wird es unmöglich, in Echtzeit zu sprechen. Wenn überhaupt.

    #32Verfasser reverend (314585) 24 Mär. 23, 16:32
    Kommentar

    Und dieses "Employ the method of not thinking about something" verstehe ich halt inhaltlich nicht. Denn: Entweder vergesse ich etwas vollständig oder gar nicht.





    #33Verfasser johyleIN (1108237) 24 Mär. 23, 16:54
    Kommentar

    Also ich habe es verstanden und bin johyleIN dankbar für die Anfrage, weil ich mir dieser Feinheit bisher nicht bewusst war. Mir ist nicht ganz klar, wo ihr Problem liegt. Mal eine Übersetzung ohne Taktik:


    Try forgetting it: Probier es mal damit, es zu vergessen

    Try to forget it: Versuche, es zu vergessen


    Ich meine, diese beiden deutschen Sätze haben den gleichen Bedeutungsunterschied wie die englischen. Und man erkennt schön, dass der erste Satz nur sehr selten sinnvoll einsetzbar sein wird.


    Edit: Und weil man den ersten Satz nicht wirklich sinnvoll einsetzen kann, muss man ihn auch inhaltlich nicht verstehen. Es geht ja nur um die grammatikalische Konstruktion, nicht um den Inhalt.

    #34Verfasser grinsessa (1265817)  24 Mär. 23, 16:58
    Kommentar

    Und da liegt das Problem. Was ist denn "Vergessen probieren",außer Ignorieren?

    #35Verfasser johyleIN (1108237) 24 Mär. 23, 18:02
    Kommentar

    Danke für #32, jetzt ist es klar.


    johyleIN, aber du bist es doch, die immer von "try forgetting" redet. Dann musst du doch auch den Kontext dazu haben, oder wo kommt das her? Erklär doch mal konkret, wo dir das begegnet ist. Ansonsten: siehe #24, zweiter Absatz.

    #36Verfasser Gibson (418762) 24 Mär. 23, 18:59
    Kommentar

    Das war ein Experiment und das war so(bitte keine Beileidsbekundungen a la" Sorry to hear",etc,danke) Als mein Kumpel und Katze gestorben sind,brauchte ich eine Coping-Strategie. Ich begann grammatische Experimente und überlegte, ob try forgetting als Trauerbewältigung geht und wie das gehen könnte.














    #37Verfasser johyleIN (1108237) 24 Mär. 23, 19:18
    Kommentar

    ob try forgetting als Trauerbewältigung geht


    Nein, das geht nicht. Man kann nicht beschließen, etwas zu vergessen, und dann gucken, was passiert. In dieser Situation ist "try forgetting" nicht möglich.


    "try ignoring your memories" vielleicht, at a stretch. Aber auch das ist nur begrenzt zu beeinflussen.


    johyleIN, es wäre wirklich gut, wenn du in deinen Anfragen gleich am Anfang ganz konkret schreibst, um welche Situation es sich handelt. Jetzt hat es 37 Post gedauert, bis das richtig klar war. Versuch doch, im OP mehr Kontext zu geben. Deine Formulierungen sind oft unklar.

    #38Verfasser Gibson (418762) 24 Mär. 23, 20:47
    Kommentar

    Better by far you should forget and smile

    than that you should remember and be sad.

    #39Verfasser Emil 14 (299747) 24 Mär. 23, 21:53
    Kommentar

    You're speaking my mind,Emil14.


    Ja,das ist richtig. Vergessen als Methodik geht nicht.





    #40Verfasser johyleIN (1108237) 24 Mär. 23, 22:05
    Kommentar

    Ich werde nicht mehr antworten, glaube ich. Entweder liest du meine Beiträge nicht, oder sie sind dir nicht wichtig, und so ins Leere rede ich nicht gerne, schon gar nicht, wenn ich mir wirklich Mühe gebe, Dinge zu erklären.

    #41Verfasser Gibson (418762) 24 Mär. 23, 23:06
    Kommentar

    Ich habe dir geantwortet.Bitte bedenke meine Lernschwierigkeiten.Danke.

    #42Verfasser johyleIN (1108237)  25 Mär. 23, 10:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt