Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Labo de langues

    Demonstrativpronomen + -ci/là vor Komma?

    Sujet

    Demonstrativpronomen + -ci/là vor Komma?

    Commentaire

    Beispiele:


    Je parle de celui-là, à gauche.

    Je parle de celui à gauche.


    Je parle de celui-ci, en papier.

    Je parle de celui en papier.


    Sind diese Sätze so alle korrekt? Erlaubt also das Komma und der dadurch unvollständige, abgetrennte Satz, dass an das Demonstrativpronomen -ci/-là angeschlossen wird?


    Danke für Eure Hilfe!

    Auteur mercibeaucoup (1341205) 25 mar 23, 19:01
    Commentaire

    1, 3 et 4 OK

    2 : Je parle de celui de gauche

    #1Auteur janvier (253084) 26 mar 23, 13:00
    Commentaire
    Erlaubt, dass ich hier nicht zur weiteren Klärung beitrage, sondern ebenfalls eine Frage stelle:

    Die einleitende Bemerkung klingt so, als sei es eine allgemein bekannte Regel, entweder celui-là mit Komma oder einfach nur celui dann ohne Komma zu schreiben. Diese Regel ist mir so noch nicht bekannt. Kann das einer etwas gründlicher erklären?

    Weiterhin: wieso erfordert das Komma einen Wechsel der Präposition (à gauche / de gauche) ?

    Danke für zusätzliche Hinweise
    #2Auteurpeter94a (346990) 26 mar 23, 17:35
    Commentaire

    Les deux tournures sont possibles, mais il faut un vrai temps de pause avec la virgule. Equivalent à trois points de suspension (...)

    #3Auteur Retro-Loc (1365203) 27 mar 23, 11:32
    Commentaire

    @ Peter


    Wenn man keine nähere Beschreibung dazu liefert, kann man die Demonstrativartikel celui, celle, ceux, celles nicht benutzen. Der Satz wäre unvollständig.


    Zumindest muss ein "-ci" oder "-là" folgen und man zeigt oder verweist drauf.


    Es kann aber auch z. B. "celui d'avant-hier/dont tu as parlé hier", "celle de mon frère/sous ton lit", "ceux dans la cuisine/à côté de toi" oder "celles qui appartiennent à toi/qui sont bleues" sein.


    Im Deutschen wären:

    Je parle de celui-là, à gauche. = Ich rede von dem da, links

    Je parle de celui de gauche. = Ich reden von dem linken.

    #4Auteur Ceesem (719060)  27 mar 23, 12:15
    Commentaire
    Merci beaucoup, je l'ai compris.
    #5Auteurpeter94a (346990) 27 mar 23, 16:35
    Commentaire

    Vielen Dank für die Hilfe und für die interessanten Erklärungen!

    #6Auteur mercibeaucoup (1341205) 27 mar 23, 20:27
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­