It looks like you’re using an ad blocker.
Would you like to support LEO?
Disable your ad blocker for LEO or make a donation.
Ich freue mich, dass Sie zufrieden sind und auf weitere interessante Aufträge
Does this work or would I require two noun phrases/an alternative for "freue mich" after "und"?
Es klingt irgendwie merkwürdig.
I suspected as much :)
Any ideas how to repair it? "würde ... begrüßen" is a bit too enthusiastic.
Ich bin froh, dass Sie zufrieden sind, und freue mich auf weitere interessante Aufträge.
Oder ganz anders:
Vielen Dank für Ihre positive Rückmeldung. Ich freue mich auf weitere interessante Aufträge.
Oh, that's better, thanks, I'll take that instead.
Man kann das schon machen, als rhetorisches Mittel. Nennt sich Zeugma. Sollte man aber nur anwenden, wenn man die leicht verwirrende oder amüsante Wirkung bezweckt:
https://de.wikipedia.org/wiki/Zeugma_(Sprache)
Berühmtes Zitat von Heinz Erhardt:
„Ich heiße nicht nur Heinz Erhardt, sondern Sie auch herzlich willkommen.“
Thanks, Jalapeño
Danke, ich kam nicht auf das Wort. (ehrlich nicht!)
Derart kunstvolle rhetorische Mittel wirken in der Geschäftskorrespondenz eher als Stilblüte. Sie sollten daher unbedingt vermieden werden.
Schade eigentlich.
Nur als Nachtrag, dass ein Komma fehlt: Ich freue mich, dass Sie zufrieden sind, und auf weitere interessante Aufträge.
Bei "froh sein" schwingt immer ein wenig Erleichterung mit, als wäre man sich nicht ganz sicher gewesen, dass sie zufrieden sein würden. Vorschlag 2 in #3 finde ich eine ziemlich elegante Lösung.
Bei "froh sein" schwingt immer ein wenig Erleichterung mit, als wäre man sich nicht ganz sicher gewesen, dass sie zufrieden sein würden.
Ja, stimmt - das ist es, was bei #0 so leicht irritierte.
Bei "sich freuen" stört mich das allerdings weniger bis gar nicht als "froh sein", aber 2 in #3 bietet ja eine Lösung, die beide Wörter umgeht.
Andere Möglichkeit :
Ich freue mich, daß Sie zufrieden sind, und sehe weiteren interessanten Aufträgen gern entgegen.