•  
  • Имеется Gegeben

    Von "Du" auf "Ты"?

    Правильно?

    Комментарий
    Hallo zusammen!

    Ich übersetze gerade eine Internetseite aus dem Deutschen ins Russische. Die Anrede die auf Deutsch verwendet wird ist "Du", wie z.B. "wenn Du spenden möchtest.." oder "Wir freuen uns auf Dich" usw.

    Ich habe mich für die Ты-Form entschieden also "если ты хочешь..". Aber da bin ich mir nicht sicher ob ich doch die вы-Form nehmen soll... also "если вы хотите"...
    Автор xenia_4 (1388216) 13 апр. 23, 13:00
    Комментарий

    Mit "вы" kann man nichts falsch machen. "Ты" Form eignet sich eher dann, wenn man jüngere Leute ansprechen möchte.

    #1АвторTru (722848) 13 апр. 23, 16:04
    Комментарий
    Danke!!
    #2Авторxenia_4 (1388216) 13 апр. 23, 19:15
    Комментарий

    die Unterscheidung wäre m.E. weitestgehend der gleiche wie im Deutschen zwischen "Sie" und "Du" in der Anrede.

    wenn die Internetseite also bewusst "wenn du spenden möchtest" statt "wenn Sie spenden möchten" und allgemein "du" statt "Sie" verwendet, so würde dem "если ты хочешь помочь деньгами" und dann auch allgemein "ты" entsprechen.

    #3АвторJaLeTe (1335919) 14 апр. 23, 09:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt