Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    one time vs zero time

    Comment

    Hi!


    What is correct in English,

    1. one time or one times?
    2. zero time or zero times?


    Danke!

    Author wani (641043) 08 May 23, 21:14
    Comment

    one time = Singular

    zero times = theoretischer Plural


    Versuche es mit einem anderen Nomen:

    I have one mistake in the test. = Ich habe einen Fehler im Test.

    I have zero mistakes in the test. = Ich habe Null Fehler im Test.

    #1Author thisismyknick (1117613)  08 May 23, 21:27
    Comment

    one time (oft, aber nicht immer, auch: once)


    zero times, aber ich halte 'zero times' für eher umgangssprachlich/ ironisch.

    #2Author Gibson (418762)  08 May 23, 21:28
    Comment

    "zero ", where the noun is countable, uses plural form of the noun.


    Here's a reference from the BBC about it.

    https://www.bbc.co.uk/worldservice/learningen...

    #3AuthorKevin_7 (1308576) 09 May 23, 02:52
    Comment

    Thank to all the helpful explanations!


    What I've learned by now:

    • number / value between 0 (zero) and 1 (one) is always in singular and
    • 0 (zero) is not null.


    Now I doubt what I've learned before.


    I only got 0.5 point to this question in the oral test.

    I only got 0.5 points to this question in the oral test.


    Which one is correct, the first one or the second one or both?

    #4Author wani (641043) 09 May 23, 09:36
    Comment

    Wenn du es als "half a point" liest, wirst du sehen, dass es Singular ist.

    #5Author penguin (236245) 09 May 23, 09:39
    Comment

    Genau!


    Deswegen war es mir nachvollziehbar, dass Zahlen und Werte zw. 0 und 1 in Einzelformen stehen.

    #6Author wani (641043) 09 May 23, 10:14
    Comment

    0.5 pt/point/points als "half a point" zu lesen ist genauso, wie 12 pt/point/points als ein Dutzend Punkte zu lesen. Die Dezimalzahl wird interpretiert.

    Wäre die Punktvergabe auf einer kontinuierlichen Skala üblich (also z.B. √2 Punkte, π Punkte), würde man außer bei 1 immer den Plural nehmen, auch bei 0. Die Pseudoregel für Werte "zwischen 0 und 1" (wobei wohl der Absolutbetrag zu nehmen ist, also zwischen -1 und +1) hält hier auch nicht (√2-1 Punkte, π-3 Punkte).


    Ich würde behaupten, dass sich Muttersprachlerinnen beider Sprachen hier nach persönlichem Gusto entscheiden. Das gilt auch für diskontinuierliche Skalen wie die bei Rohpunkten einer Bewertung übliche. Da gibt es allenfalls halbe Punkte, aber keine Drittel, Viertel oder Siebzehntel.

    #7Author reverend (314585) 09 May 23, 10:27
    Comment

    Which one is correct, the first one or the second one or both? (#4)

     

    In fact the second is correct. Spoken: “I only got nought / zero point five points on / for this question … .”


    penguin is right, though, if you spoke it or wrote it the way she suggests. Nevertheless, written in the way you do " ... 0.5 point on this question" is wrong.

    #8AuthorBion (1092007)  09 May 23, 10:29
    Comment

    Agree with Bion.


    I only got half a point

    I only got nought-point-five points


    As written ('0.5' rather than 'half a point') it needs to be plural.

    #9Author papousek (343122) 09 May 23, 11:36
    Comment

    Okay! Many thanks!

    #10Author wani (641043) 09 May 23, 20:59
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt