Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Sujet

    a ete et a la deuxieme

    Commentaire

    Salut!


    Am Eingang Musée de la Reddition steht


    C'est ici que le 7 Mai 1945 a ete signe l'acte qui mit fin a la deuxieme guerre mondiale en Europe.


    1. Entspricht "a ete" "wurde" auf Deutsch?
    2. Bedeutet "a" in "a la deuxieme ..." "zu/m" auf Deutsch?


    https://www.google.com/imgres?imgurl=https%3A...


    Merci!

    Auteur wani (641043) 09 Mai 23, 13:24
    Commentaire

    a été signé

    verbe signer au passé composé de la voix passive, troisième personne du singulier.


    Hier am 7. Mai 1945 wurde die Urkunde unterzeichnet...


    Mit fin à, avec accent. Ce n'est pas le verbe avoir.

    ...die den Krieg beendete. .. die dem Krieg eine Ende setzte.

    #1Auteur Retro-Loc (1365203) 09 Mai 23, 13:42
    Commentaire

    Danke sehr!


    Ich habe einfach abgeschrieben und habe auf die Sprechakzente nicht aufgepasst. 😓


    Aber kann man u.U. den Satz im Französischen ohne à schreiben?


    ... qui mit fin la deuxieme guerre mondiale ...

    #2Auteur wani (641043) 09 Mai 23, 13:55
    Commentaire

    etwas beenden = mettre fin à qc

    mettre fin à qc. etw.Akk. beenden  | beendete, beendet |


    #3Auteur ymarc (264504)  09 Mai 23, 14:04
    Commentaire

    Ach so!


    Jetzt habe ich verstanden.


    Danke nochmals!

    #4Auteur wani (641043) 09 Mai 23, 14:10
    Commentaire

    Aber kann man u.U. den Satz im Französischen ohne à schreiben?


    Ja, das geht, dann musst du aber das passé simple nehmen: fut signé

    #5Auteur leloup54 (865959) 09 Mai 23, 16:13
    Commentaire

    Comme vous le voyez, les accents sont essentiels en français. Seules les inscriptions en lettre capitales ne comportent parfois pas d'accents, mais il est aujourd'hui fortement recommandé d'en mettre.

    #6Auteur janvier (253084) 12 Mai 23, 09:43
    Commentaire

    Das ist aber sehr umständlich. 🙂


    Allein mit der Tatsache, dass man bei Großschreiben alles versteht,

    ist ein Beweis dafür, Akkzente im Französischen nicht notwendig

    sogar überflüssig ist. (Die Bedeutung bleibt ohne Zweifel die selbe.)

    #7Auteur wani (641043) 12 Mai 23, 19:55
    Commentaire

    Wenn man die oberen 20% einer Reihe von Buchstaben abschneidet, kann man den Text in aller Regel auch noch lesen, wenn man die Sprache kennt. Lassen wir deshalb diese 20% weg?

    #8Auteur Ludwig (236353)  13 Mai 23, 06:41
    Commentaire

    Naja, da können wir die Kirche doch im Dorf stehen lassen.


    Fakt ist, die Franzosen schreiben selbst in Blockschrift ohne Akzente.

    Dabei ist weder Misverständnis verursacht noch jegliche Beanstandung herbeigeführt worden.

    #9Auteur wani (641043) 13 Mai 23, 21:29
    Commentaire
    élève
    élevé
    tâche
    tache
    répartir
    repartir
    reformer
    réformer
    mure
    mûre
    du

    ......

    Die Reihe von Wörtern mit denselben Buchstaben, jedoch mit sehr unterschiedlichen Bedeutungen und anderer Aussprache, je nachdem, auf welchen ein Akzent sitzt oder nicht, ist lang.

    Ohne wirklich eindeutigen Kontext kann ein Text ohne Akzente völlig falsch verstanden werden oder man versteht ihn zumindest nicht auf Anhieb.
    Man spricht die Wörter eventuell falsch aus und flüssiges Lesen wird schwieriger.

    #10Auteur Ceesem (719060) 14 Mai 23, 08:48
    Commentaire

    ... oder auch : meint Siehe Wörterbuch: peche - pêche - oder - péché - ?

    :-)

    #11Auteur no me bré (700807) 14 Mai 23, 09:16
    Commentaire

    Danke Ceesem (719060) no me bré (700807)!


    Das stimme ich zu.


    Das ändert nicht die Tatsache, dass Großschreiben ohne Akzente im Französischen die große Akzeptanz gefunden hat, sei es als einzele Buchstaben, sei es im Text.


    Im Deutschen versucht man mindestens ö mit OE.


    Wünsche allerseits schönen Muttertag!

    #12Auteur wani (641043) 14 Mai 23, 10:36
    Commentaire

    L'erreur d'accentuation du a (a ou à) est plus grave pour la compréhension que celle du e (e, é, è, ê).

    Heureusement, en majuscule de début de phrase, il ne peut pas s'agir du verbe avoir, il n'y a donc pas de risque d'équivoque:


    A l'aube, il était déjà parti.

    A mon avis tu te trompes.

    #13Auteur Retro-Loc (1365203) 15 Mai 23, 10:03
    Commentaire

    Je maintiens : il faut autant que possible accentuer les capitales :

    Académie française

    Bruno Lemaistre

    Projet Voltaire

    #14Auteur janvier (253084) 15 Mai 23, 11:24
    Commentaire

    << Un exemple (classique) pour vous en convaincre. Imaginons qu’un drame se déroule dans un hôpital psychiatrique et qu’un journal titre, en capitales : UN INTERNE TUE. Considérant que les lettres pourraient être accentuées, cette phrase peut donner lieu à quatre interprétations différentes : Un interne tue – Un interne tué – Un interné tue – Un interné tué. Un seul accent vous manque et tout est chamboulé ! >>


    Concernant les majuscules (en début de phrase) cursives et non les capitales, je n'ai jamais vu (ni écrit) un E accentué.

    #15Auteur Retro-Loc (1365203) 15 Mai 23, 12:21
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­