Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    Adjectives

    Comment

    Not sure I'm in the right spot here, but thought that some of you might find this article I found today interesting.

    I'm hoping you can open it here.


    https://getpocket.com/explore/item/how-non-en...

    Author RES-can (330291) 23 May 23, 16:21
    Comment


    Ja, ... der Link lässt sich von D aus problemlos öffenen ... aus dem Link :


     How Non-English Speakers Learn This Crazy Grammar Rule You Know But Never Heard Of

    Some of the most binding rules in English are things that native speakers know but don’t know they know.

     ...  English grammar, beloved by sticklers, is also feared by non-native speakers. Many of its idiosyncrasies can turn into traps even for the most confident users.

    But some of the most binding rules in English are things that native speakers know but don’t know they know, even though they use them every day. When someone points one out, it’s like a magical little shock.

    In 2016, for example, the BBC’s Matthew Anderson pointed out a “rule” about the order in which adjectives have to be put in front of a noun. Judging by the number of retweets—over 47,000—this came as a complete surprise to many people who thought they knew all about English: ...


    (es folgen u.a. Fotos von Buchseitenim Text)


    #1Author no me bré (700807) 23 May 23, 16:52
    Comment

    Thanks. Poor Forsyth, apparently nobody ever taught him the second part of the "i" before "e" rule. ("Except when it doesn't". No, I mean "and when it sounds like "ay", as in neighbor and weigh". There are still tons of exceptions, even then, but it helps).

    I have been caught out by German friends asking me what the rule is for an unmarked order of adverbial phrases more than once. Had to think of sentences and deduce it every time. And I'm sure I wouldn't have managed to articulate a sequence for pre-modifying adjectives like the one in the article without considerable thought, if ever.

    A propos - I sometimes find myself switching the order of adjectives when I'm translating, but not all that often.

    The order for adjectives in English, cited in the article: Opinion-size-age-shape-color-origin-material-purpose-noun. (Lovely little old rectangular green French silver whittling knife is the example given)

    Is there a kind of default unmarked sequence in German? I'm thinking there is more flexibility there... "ein altes schönes Haus" doesn't sound as strange as "an old lovely house". Or it doesn't to me, anyway.

    I wonder what would sound most natural for that lovely French Holzschnittssmesser...

    #2AuthorAE procrastinator (1268904)  23 May 23, 17:19
    Comment

    "ein altes schönes Haus" doesn't sound as strange as "an old lovely house".


    Für mich schon.

    #3Author Mattes (236368) 23 May 23, 17:36
    Comment

    @ Mattes. Oh, well, needless to say, I trust your ears more than mine. I don't suppose you'd like to make a stab at the knife, ahem, putting the adjectives in order?

    #4AuthorAE procrastinator (1268904) 23 May 23, 17:42
    Comment

    Wow. Davon hab ich im Englischen auch noch nie gehört, geschweige denn im Deutschen. Für das schöne alte Haus gilt das auf jeden Fall.


    Muss ich gleich mal ausprobieren:


    Das ist meine heißgeliebte, große, alte, braune Schultasche.

    Das ist meine alte, heißgeliebte, braune, große Schultasche.


    Die erste Version klingt deutlich normaler.

    [Ich habe es auch mit allen oben vorgeschlagenen Adjektivtypen versucht, aber das klingt so unnormal, dass ich mich nicht entscheiden konnte, ob die Ordnung funktioniert.]

    #5Author Selima (107)  23 May 23, 18:53
    Comment

    Selima, mir ging's wie dir: Erstaunen, dass es offensichtlich auch im Deutschen eine als "richtig" empfundene Reihenfolge gibt, die man aber spontan nicht benennen kann.

    #6Author eineing (771776) 23 May 23, 19:03
    Comment

    Könnte es sein, dass beim “schönen alten Haus” im Unterbewusstsein Wendungen wie “ganz schön alt” die Wahrnehmung beeinflussen?

    In diesem Beispiel klingt für mich “das alte schöne Haus” auch eher ungewöhnlich.

    Bei den Schultaschen in #5 finde ich vielleicht die Position von “groß” im zweiten Beispiel ungewöhnlich; bei den anderen Adjektiven verschiebt sich die Bedeutung vielleicht ein bisschen, aber als störend empfinde ich persönlich das nicht.


    Addendum: ich empfinde die Aneinanderreihung von vier Adjektiven per se als unhandlich. Ich weiß, das ist als Extrem gemeint.

    #7Author Wik (237414)  23 May 23, 20:58
    Comment
    Kann es was damit zu tun haben, wie man die Bewertung sortiert? Ein Haus ist alt oder nicht alt - kann ich nicht beeinflussen, sondern nur festellen. Aber das „schön“ ist meine persönlich Bewertung, damit wichtiger als die Eigenschaft „alt“ und kommt daher zuerst?
    Bei der Schultasche oben scheint es ja ähnlich zu sein.
    #8Author Qual der Wal (877524)  23 May 23, 23:12
    Comment

    Lektoren von Belletristik halten sich oft an die Regel, je charakteristischer bzw. typischer bzw. dauerhafter eine Eigenschaft des entsprechenden Gegenstands/Objekts/Wesens sei, desto näher soll das entsprechende Adjektiv dem zugehörigen Substantiv sein.


    In "meine heißgeliebte, große, alte, braune Schultasche" ist die Farbe braun am dauerhaftesten, das Alter ist das zweittypischste, die Größe ist nicht so entscheidend, und dass die Tasche heißgeliebt ist, sieht man ihr nicht an. Andrerseits ist "heißgeliebt" für die Sprecherin wohl das emotional Wichtigste und kann somit zuvor genannt werden (nach dem besitzanzeigenden Fürwort, das ja immer den Anfang macht). Daher entspricht diese Formulierung den Vorstellungen der meisten Lektoren (nach meiner Erfahrung).




    #9Author MiMo (236780) 24 May 23, 04:20
    Comment

    So viele Adjektive hintereinander sind auf jeden Fall nichts, was im Alltag häufig vorkommt. Im Deutschen kommt außerdem hinzu, dass wir ein Adjektiv, das fest zum Substantiv gehört, nicht mit Komma von den Adjektiven davor abtrennen (gleichrangig - nicht gleichrangig). Damit haben wir dann eh schon zwei Fallgruppen - und beim ersten Fall kann man dann eh nicht umdrehen.

    Das neue rote Tuch = die Person hat zwei rote Tücher, ein neues und ein älteres

    Das neue, rote Tuch = die Person hat ein neues Tuch und das ist rot.


    Je nach Zusammenhang kann sich die Reihung dann auch ändern:

    Bring mir ein frisches, dunkles bayrisches Bier - vorher hatte ich ein bayrisches Helles.

    Ein frisches, bayrisches dunkles Bier - vorher hatte ich ein frisches dunkles Bier aus Hessen


    https://grammis.ids-mannheim.de/rechtschreibu... [§ 71 (2) E1]


    Möglicherweise ist das Deutsche da schon flexibler.

    #10Author Selima (107) 24 May 23, 07:26
    Comment
    English grammar, beloved by sticklers, is also feared by non-native speakers.

    Die Eheleute Stickler waren mal Kollegen von mir. Als ausgewiesene Liebhaber der englischen Grammatik sind sie mir nicht aufgefallen *sncr*.
    #11Author JanZ (805098) 24 May 23, 09:06
    Comment

    This used to be taught in some of the EFL books I used in the 1990s, too. Guess this pattern is mildly interesting but not something native speakers need to learn, and not something that makes a big difference to most EFL learners, so is easily forgotten and "rediscovered". I can't say it was something Germans found especially useful, at least. And that is not because people don't tend to use long lists of adjectives. One point of the list is that the order stays the same even if you just use two adjectives.


    She had big brown eyes. --> pretty

    She had brown big eyes. --> freakish

    #12Author CM2DD (236324) 24 May 23, 09:33
    Comment

    Re no. 12 - Agree, who could remember that order! I think what interests me is when the order deviates between English and German, I'll have to start paying more attention to those moments when I change it when translating.


    Re. no. 11 - I had to turn my head to the wall the first time I saw the family name Stickler actually written down. Fortunately, it sounds different, so I didn't react when introduced. Etymonline says "stickler" came from a verb stickle (to mediate) which came from an Old English verb stihtan (to rule, arrange, order) that was cognate with the German stiften (to found, establish).


    Re no. 10 - Yes, I wondered what to do about the commas too, there were none in the example, and that seemed right, so I left it the way it was -the whittling knife just serves as an extremely contrived illustration of what they mean by opinion, size, age, shape, etc.

    The English comma rule is similar, if there are two adjectives before the noun, and noun and the adjective preceding the are conceived as a unit (silver whittling knife), no comma is used before the adjective. If two adjectives could be joined by "and", you separate them with a comma i (paraphrasing Chicago Manual of Style here).

    So we would do the same with the Bavarian beer - if we think of it as a unit, we would leave Bavarian right before the noun, and no comma would precede it. A dark Bavarian beer.

    The more I think about individual examples with more than 2 adjectives, the less certain I become about what is "unmarked" .

    I also run into questions like, does the position of "fresh" depend on whether you think of fresh as young or fresh as refreshing (opinion)?

    A delicious, fresh Bavarian beer. Sounds ok

    A fresh and delicious Bavarian beer. Sounds ok

    A fresh, delicious Bavarian beer. Does not sound so good. ( But why not??? Because "fresh and delicious" such a strong collocation that it can break the rule?)

    I had a hard time with Selima's school bag too. Mainly because none of the translations for "heißgeliebt" I thought of sounded good to me (much loved, precious, treasured, cherished, dearly loved, much adored etc.) But what I got in the end (more phrased as I would have, than translated) fit the "rule"...

    My best-ever, never to be relinquished big old grey schoolbag. Opinion-opinion-size-age-color-purpose-noun

    #13AuthorAE procrastinator (1268904)  24 May 23, 09:48
    Comment

    Bei diesen Aneinanderreihungen kommt es darauf an, ob es eine Hierarchie der Bedeutungen gibt oder nicht. Danach entscheidet sich auch, ob die Adjektive mit Komma abgetrennt werden oder nicht


    ein altes schönes Haus: Hier wird betont, dass das Haus schön ist. Gegenteil: ein altes häßliches Haus

    ein schönes altes Haus: Hier ist wichtiger, dass das Haus alt ist. Gegenteil: ein schönes neues Haus

    ein schönes, altes Haus: Das Haus ist schön und alt zugleich - und vielleicht noch mehrstöckig und rot - all das lässt sich auch in einer Kette von Adjektiven hinzufügen: ein schönes, altes, vierstöckiges, rot verputztes Haus.


    Die Bedeutung ergibst sich dabei weitgehend aus dem Kontext und lässt dem Autor eine Vielzahl von Möglichkeiten der Stilisierung und Variationsmöglichkeiten der Bedeutung.


    #14Author ghost_4 (1278168) 24 May 23, 13:14
    Comment

    OT- Just wanted to say thanks to Mimo for #9. That seems infinitely more helpful on a practical level than the "rule" in the article, and it will also be useful for analyzing instances where I think I've found differences.

    #15AuthorAE procrastinator (1268904) 24 May 23, 13:17
    Comment

    Mir scheint eine Kombination von #9 und #14 der Wahrheit am nächsten zu kommen, wobei die erste Regel (MiMo) vor allem bei drei oder mehr Adjektiven sehr hilfreich ist, die zweite (ghost_4) aber die persönliche und rhetorische Freiheit der Formulierung schafft. Vielleicht habe ich ja einen guten Grund, mit meinem "blauen modischen Mantel" nach draußen zu gehen, z.B. weil ich den Kontrast zu meinen "roten, kurzen Haaren" toll finde.

    #16Author reverend (314585) 24 May 23, 13:37
    Comment

    Yes, 14 will be helpful too. Thanks!

    #17AuthorAE procrastinator (1268904) 24 May 23, 14:07
    Comment

    Nochmal etwas zur Schultasche: Den Satz, wo "große" hinten steht, lese ich so, dass Leute immer (oder meist) eine große und eine kleine Schultasche haben, womit "große" Schultasche schon zu einem definierenden Teil des Substantivs wird. Das wäre ein Indiz für die erwähnte Regel, dass das Adjektiv desto näher am Substantiv stehen möge, je dauerhafter es ist.

    #18Author Jesse_Pinkman (991550) 24 May 23, 17:06
    Comment

    Ja, das geht bei dem Beispiel. Und die roten kurzen Haare sind ja morgen vielleicht schon grün, und rot ist auch gar nicht meine Naturfarbe. Oder doch? Dann war mir womöglich die Parallele wegen der Farbgegenüberstellung gerade wichtiger.

    Ich fürchte nur, dass mein Mantel auch dann noch blau ist, wenn die Mode längst andere Farben für "in" hält bzw. definiert. Und "modischer Mantel" ist sowieso keine dauerhafte Kombination.


    Fazit: es gibt Ausnahmen von der Grundregel (wie immer), was aber die Regel an sich keineswegs außer Kraft setzt. Und mir gefällt MiMo's Regelformulierung deutlich besser als die von Matthew Anderson. Sie ist klarer und scheint genauso verlässlich zu sein.

    #19Author reverend (314585) 24 May 23, 18:05
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt