Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.
Wollen Sie LEO unterstützen?
Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!
Chez Reumuth/Winkelmann j'ai lu, cependant sans explication des conditions ou des règles de ce cas, que l'on peut utiliser l'inversion du sujet dans une phrase relative.
Par exemple :
Pendant les quinze premiers jours que dura la maladie de ma tante … (Proust)
Ou
C’est la même montre que m’a offerte mon mari à l’occasion de nos noces d’argent.
D'un autre côté chez Confais, que j'estime beaucoup, je n'ai trouvé pas la moindre indication d'une inversion en ce cas.
Y a t-il quelqu'un qui pourrait m'expliquer l'emploi de cette construction?
Merci d'avance.
Je ne sais pas s'il existe une règle...
Contrairement à l'allemand, l'inversion du sujet n'est pratiquement possible que pour le temps et pour le lieu.
Le deuxième exemple (ni temps ni lieu) est un peu "tarabiscoté":
C’est la montre que mon mari m’a offerte à l’occasion de... serait quand même plus usuel.
Pendant les quinze premiers jours que la maladie de ma tante dura… devrait plaire à un Germanophone, non ?
Pendant les quinze premiers jours de la maladie de ma tante … est correct aussi, mais plus simple.
En français soutenu l'inversion est possible pour éviter de mettre le verbe en fin de phrase.