Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    Im Bus

    Kommentar
    Ich hab da auch mal ein Problem:
    Wie sage ich denn richtig und ordentlich auf Englisch: "Darf ich mal bitte durch", z.B. wenn ich in einem vollbesetzten Bus auf der Fensterseite sitze und nun aussteigen will.
    Meine Eigenkonstruktion, die immer den gewünschten Erfolg hatte war: May I get through, please.
    Aber irgendwie traue ich der Geschichte nicht so richtig.
    VerfasserAlexanderGP20 Aug. 04, 08:54
    Kommentar
    "Excuse me". Das reicht völlig.
    #1VerfasserWerner20 Aug. 04, 09:00
    Kommentar
    Excuse me, pardon me, I'm afraid I'm getting out at the next stop.
    Something along those lines.
    #2VerfasserNancy20 Aug. 04, 09:01
    Kommentar
    Ist mein Spruch denn völlig daneben?
    #3VerfasserAlexanderGP20 Aug. 04, 09:22
    Kommentar
    It's OK, but I'd start with an "excuse me" (and as Werner says, that's really enough) to get across that I have a polite request that may slightly inconvenience my neighbor.
    #4VerfasserNancy20 Aug. 04, 09:26
    Kommentar
    Du könntest höchstens noch sagen:
    "May I pass, please"

    aber "may I get through" klingt nicht sehr idiomatisch.
    #5Verfasserpenguin20 Aug. 04, 10:06
    Kommentar
    DANKE EUCH ALLEN!
    #6VerfasserAlexanderGP20 Aug. 04, 11:00
    Kommentar
    Re #5.

    In AE, "May I pass, please?" would be completely understandable, but it would rarely be said that way. The other one--"May I get through?"--is better.

    Most likely: "Would [or Could] you please let me (get) through?"
    #7VerfasserHappyWarrior (964133) 19 Apr. 16, 10:42
    Kommentar
    HappyWarrior's comment about "May I pass, please?" is also applicable to BE.
    #8Verfasser Spike BE (535528) 19 Apr. 16, 13:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt