•  
  • Betrifft

    lachen - Lautmalerei

    Kommentar
    Wie beschreiben Engländer das Lachen? Ich brauche das immer wieder in E-Mails oder Chats.

    Auf Deutsch würde ich sagen, dass

    hihi mehr eine Art Kichern darstellt,
    hahaha eher ein richtiges Lachen,
    ha ha oder he he könnte auch ironisch gemeint sein.

    Im Englischen habe ich immer den Verdacht, dass hi hi als "Hi, Hi (im Sinne von Hello) gelesen wird.

    Vielleicht ist das auch schon mal diskutiert worden, aber ich habe nichts gefunden.

    Verfasservision.at16 Feb. 07, 13:06
    Kommentar
    schau Dir Comics an - Garfield, Dilbert etc. pp.
    Lachen wird ebenfalls als "hahaha" etc. dargestellt, (unterdrücktes) Kichern z.B. als "gnihihi"
    #1Verfasserroy_first_post16 Feb. 07, 13:17
    Kommentar
    ha ha ha = laughter (perh. sarcastic)
    hehehehe = nasty/sneaky laughter http://www.poster.net/anonymous/anonymous-mut... (pron. hêhêhê)
    hee hee hee = childish laughter/glee
    ho ho ho = giant/Father Christmas-like laughter
    #2VerfasserCM2DD (236324) 16 Feb. 07, 14:55
    Kommentar
    Da würde mich doch gleich eine ähnliche Sache interessieren: In Mails schreibt man ja schon mal gerne *grins*, *kicher* oder *feix*. Kann man das "simultan" ins Englische "übersetzen"? Also versteht ein AE/BE-Sprachler *grin*, *giggle* oder vielleicht dann auch die Steigerungen wie *biggrin* oder *maliciousgiggling*?
    #3Verfasserisara22 Feb. 07, 15:08
    Kommentar
    Dafür benutzt man lol: laughing out loud.
    #4VerfasserElan22 Feb. 07, 15:28
    Kommentar
    what a funny thread
    #5Verfasserhaha22 Feb. 07, 15:50
    Kommentar
    A malicious/evil laugh is often "mwahahaha".
    #6Verfasserdulcinea (238640) 22 Feb. 07, 15:59
    Kommentar
    der Mann von la Mancha
    #7Verfasserhaha22 Feb. 07, 16:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Tastatur
     
  • Sonderzeichen
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt