Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    lachen - Lautmalerei

    Comment
    Wie beschreiben Engländer das Lachen? Ich brauche das immer wieder in E-Mails oder Chats.

    Auf Deutsch würde ich sagen, dass

    hihi mehr eine Art Kichern darstellt,
    hahaha eher ein richtiges Lachen,
    ha ha oder he he könnte auch ironisch gemeint sein.

    Im Englischen habe ich immer den Verdacht, dass hi hi als "Hi, Hi (im Sinne von Hello) gelesen wird.

    Vielleicht ist das auch schon mal diskutiert worden, aber ich habe nichts gefunden.

    Authorvision.at16 Feb 07, 13:06
    Comment
    schau Dir Comics an - Garfield, Dilbert etc. pp.
    Lachen wird ebenfalls als "hahaha" etc. dargestellt, (unterdrücktes) Kichern z.B. als "gnihihi"
    #1Authorroy_first_post16 Feb 07, 13:17
    Comment
    ha ha ha = laughter (perh. sarcastic)
    hehehehe = nasty/sneaky laughter http://www.poster.net/anonymous/anonymous-mut... (pron. hêhêhê)
    hee hee hee = childish laughter/glee
    ho ho ho = giant/Father Christmas-like laughter
    #2Author CM2DD (236324) 16 Feb 07, 14:55
    Comment
    Da würde mich doch gleich eine ähnliche Sache interessieren: In Mails schreibt man ja schon mal gerne *grins*, *kicher* oder *feix*. Kann man das "simultan" ins Englische "übersetzen"? Also versteht ein AE/BE-Sprachler *grin*, *giggle* oder vielleicht dann auch die Steigerungen wie *biggrin* oder *maliciousgiggling*?
    #3Authorisara22 Feb 07, 15:08
    Comment
    Dafür benutzt man lol: laughing out loud.
    #4AuthorElan22 Feb 07, 15:28
    Comment
    what a funny thread
    #5Authorhaha22 Feb 07, 15:50
    Comment
    A malicious/evil laugh is often "mwahahaha".
    #6Author dulcinea (238640) 22 Feb 07, 15:59
    Comment
    der Mann von la Mancha
    #7Authorhaha22 Feb 07, 16:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt