Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    Lagebild

    Comment
    Ich möchte gerne wissen, wie das "Lagebild" im militärischen Bereich heißt. Also das Bild, wo sich alle militärischen Operation drauf abzeichnen. Wie könnte das heißen?
    AuthorLisa15 Oct 07, 20:21
    Comment
    http://images.google.de/images?svnum=10&um=1...

    Military (campaign) maps - würde ich meinen. Früher hatten sie Landkarten an einer Wand geheftet, und das "Lagebild" mit farblich "kodierte" Stecknadeln abgesteckt.
    #1Author Carly-AE (237428) 15 Oct 07, 20:35
    Comment
    Abhängig vom Zusammenhang
    - operational picture
    - (maritime) situation picture
    - battle picture (im aktiven Gefecht)
    #2Authorspitfire06 Nov 07, 08:19
    Comment
    I recommend following:

    1. situation awareness
    2. situation report (U.S. mil.)
    #3Authorbrain07 Nov 07, 14:21
    Comment
    Der militärische Terminus für Lagebild lautet "situation awareness".

    #4AuthorLittle Helper07 Nov 07, 20:45
    Comment
    How about "das Taktische Lagebild" displayed on a monitor (related discussion: Arbeitsdaten ). Tactical situation picture?
    #5Author DW (EN) (241915) 23 Apr 08, 17:09
    Comment
    "awareness" spielt sich im Kopf der Leute ab. Da kann kein Lagebild im Sinn von Beschreibung der jeweiligen Situation sein.
    #6AuthorSub24 Mar 10, 09:20
    Comment
    Lagebild im Sinne von Lagefeststellung heißt im militärischen Terminus -assesment of the situation-, im Sinne von Lagebericht -situation report- und die Lagekarte -situation map-. Ich hoffe das hilft weiter. Es handelt sich hier um offizielle Übersetzungen des Bundessprachenamts.
    #7Authorsuperschlabel19 Apr 10, 14:46
    Comment

    Es gibt keine "offiziellen" und "inoffiziellen" Übersetzungen. Es gibt Übersetzungen von Muttersprachlern und von Nichtmuttersprachlern, gute und schlechte. Das Bundessprachenamt kann allenfalls einen offiziellen englischen Text herausgeben, was aber nichts über die sprachliche Qualität und Richtigkeit aussagt. Das ist auch der Grund, warum bei heiklen Rechtstexten, die in mehreren Sprachen erscheinen (UNO, EU), eine davon (die Ausgangssprache) als einzig rechtsverbindliche festgelegt wird.

    #8AuthorRominara (1294573)  25 May 23, 13:38
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt