It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

  • Forum home

    Customs and culture

    Re: to suicide and other outdated words


    Re: to suicide and other outdated words

    Inspired by the "to suicide" wrong entry thread, I decided to type in a few "outdated" words. Slang words outdated by our day, you know the words that would embarass your kids if you used them in public. Lo and behold, they were all in Leo! What a trip!
    I typed in:
    the fuzz

    Are there any funny words you can think of that Leo has or doesn't have?
    Author miamibremen (279037) 22 Oct 07, 20:35

    Don't ever use them ;-)
    #1AuthorBacon [de] (264333) 22 Oct 07, 20:48
    #2AuthorBacon [de] (264333) 22 Oct 07, 21:06
    'Halawachl' ist auch nicht ohne - nur mit Vorsicht zu genießen!
    #3Author albin (Ö) (236092) 22 Oct 07, 21:57
    I really hate it when my mother says 'veggies'. Perhaps it isn't so as outdated as I think!!!
    #4AuthorKarenT (355516) 23 Oct 07, 13:54
    wenn dufte, dann auch schnafte (die 70er! gut, dass sie vorbei sind...),
    und schofel gibt es nur noch in genäselten Du-Sätzen: "Du, das finde ich jetzt irgendwie total schofel von dir, weißt Du, ne?" (die 80er! auch vorbei, sehr gut...)
    #5Author Wrdlbrmpfd (327914) 23 Oct 07, 14:02
    I did find "whither" as in "whither thou goest, there go I," but not "withering" in the sense of "He/She gave him/her a withering look," nor the first definition below.

    Main Entry: withering
    Function: adjective
    Date: 1579
    : acting or serving to cut down or destroy : devastating   
    — with·er·ing·ly \ˈwith-riŋ-lē, ˈwi-thə-\ adverb
    #6Author Carly-AE (237428) 23 Oct 07, 14:05
    There's nothing wrong in "whither" or "whence" being in LEO: they mean "wohin" and "woher" respectively (although they sound the wrong way round). But they should always be tagged as very old-fashioned ways of saying "where to" or "where from", so that no German speaker takes them for modern English. I would never expect to hear someone (apart from a preacher reading the Bible) saying "Whence comest thou, goodwife?" or "Whither goest thou?" You might just as well say go to Italy and say "Quo vadis".

    Actually, I love old-fashioned words in English and Scots, but I don't recommend their use to non-native speakers. In farming areas, some people still speak about the "Kye" - a lovely, old word for cows or cattle; but I wouldn't expect to see it LEO.

    #7Authoralicerae (375568) 23 Oct 07, 14:53
    @miamibremen - Just noticed your "gnarly" - is that outdated? Often used to describe "twisted" wood :-)
    #8Author Carly-AE (237428) 23 Oct 07, 15:00
    Should be "gnarled".
    #9Authoralicerae (375568) 23 Oct 07, 15:02
    There's both gnarled and gnarly wood:

    GNARLY WOODS- [ Diese Seite übersetzen ]We are a Utah based micro supplier of select figured hardwoods and wide slabs. Supplying exceptional wood for artisans, woodworking professionals, ... - 10k - Im Cache - Ähnliche Seiten "True Love: From gnarly wood, to square, in five machines"- [ Diese Seite übersetzen ]A list of products including, Hitachi C12LSH 15 Amp 12-Inch Dual Bevel Sliding Compound Miter saw with Laser Guide and Digital Bevel Display, ...
    #10Author Carly-AE (237428) 23 Oct 07, 15:12
    schofel - 80ger Jahre hin oder her - ist ursprünglich jiddisch

    "scho|fel [Adj. , schofler, am -sten; ugs.] → schäbig (2); Syn. schoflig [
    und kein Wort, dessen Gebrauch mir als ungewöhnlich auffiele (außer vielleicht aus dem Mund eines 16-jährigen, der den Satz mit "Ey, Alter " anfängt).

    Das Problem mit der Kennzeichnung von Umgangssprache ist, daß man die Kennzeichnung alle paar Jahre anpassen müßte. Und in der Regel verwendet Leute das weiter, was in ihrer Jugend üblich war, so daß eine 15-jährige einen Begriff vielleicht nicht kennt, ihr 6 Jahre älterer Bruder schon.

    Wer unbedingt umgangssprachlich auftreten will, ohne die Sprache gut genug zu kennen, muss halt damit leben ausgelacht zu werden, finde ich.
    #11Author CJ de (236383) 23 Oct 07, 15:30
    @CJ de: Danke für den etymologischen Hinweis! Man lernt nie aus *seufz*. (trotzdem möchte ich das Wort irgendwo nicht mehr hören, echt jetzt, Du .... ;-) )
    #12Author Wrdlbrmpfd (327914) 23 Oct 07, 15:34
    I just found stoked. Do surfers nowadays still use that?
    #13Author miamibremen (279037) 23 Oct 07, 17:58
    Terms that I utterly loathe are "the looney bin" and "the funny farm" (said by people with no manners). "Lunatic" is really out-of-date, as is "Mongol" to describe someone with Down's Syndrome.
    "Changeling" was used (centuries ago) to describe a baby born so ugly, and obviously handicapped in some way, that (as legend ran) the fairies must have stolen the real baby and "changed" it for an ugly one.
    You shouldn't say "Siamese Twins" any more: you should always say "conjoined twins". You shouldn't say "Manic-depressive" any more: you have to say "Bi-Polar Syndrome"; and whatever the new term for old-style "Anxiety Neurosis" is, I really couldn't say.
    "Spastic" has gone out of favour as well: you have to say "severely handicapped".
    #14Authoralicerae (375568) 23 Oct 07, 19:00
    Having said this, I need to warn myself never to talk about "die Klapsmühle" or "das Irrenhaus".

    Last time I was in Germany, I mentioned that I often used LEO on-line dictionary. "Ah..Yes.." came the reply. "But it carries far too much slang. It's OK if you're translating from German into your own native tongue; for then you recognise the slang and know to discard it. But if you're translating English INTO German, and not being a native German speaker, you don't know it's slang ... you might not realise what you're REALLY saying."
    I took that advice seriously. It's bad enough "dropping clangers" in your own language, without "dropping howlers" in somebody else's.
    #15Authoralicerae (375568) 23 Oct 07, 19:31
    (somewhat off topic)
    Sad and completely rude- these words that have completely integrated into our society and are considered acceptable today (from wikipedia):

    Several traditional terms denoting varying degrees of mental deficiency long predate psychiatry, but have since been subject to the euphemism treadmill. In common usage they are simple forms of abuse. Their now-obsolete use as psychiatric technical definitions is of purely historical interest. They are often encountered in old documents such as books, academic papers, and census forms (for example, the British census of 1901 has a column heading including the terms imbecile and feeble-minded).

    There have been some efforts made among mental health professionals to discourage use of these terms, but as long as intelligence is seen to contribute to social and financial success, children will use any term they believe to mean "unintelligent" as an insult. In addition to the terms below, the abbreviation retard or tard is still used as a generic insult, especially among children and teens. A BBC survey in 2003 ranked retard as the most offensive disability-related word, ahead of terms such as spastic (not considered offensive in America) and mong.[7]

    * Cretin is the oldest and probably comes from an old French word for Christian. The implication was that people with significant intellectual or developmental disabilities were "still human" (or "still Christian") and deserved to be treated with basic human dignity. This term has not been used in any serious or scientific endeavor since the middle of the 20th century and is now always considered a term of abuse: notably, in the 1964 movie Becket (film), King Henry II calls his son and heir a "cretin." "Cretinism" is also used as an obsolescent term to refer to the condition of congenital hypothyroidism, in which there is some degree of mental retardation.
    * Idiot indicated the greatest degree of intellectual disability, where the mental age is two years or less, and the person cannot guard himself or herself against common physical dangers. The term was gradually replaced by the term profound mental retardation.
    * Imbecile indicated an intellectual disability less extreme than idiocy and not necessarily inherited. It is now usually subdivided into two categories, known as severe mental retardation and moderate mental retardation.
    * Moron was defined by the American Association for the Study of the Feeble-minded in 1910, following work by Henry H. Goddard, as the term for an adult with a mental age between eight and twelve; mild mental retardation is now the term for this condition. Alternative definitions of these terms based on IQ were also used. This group was known in UK law from 1911 to 1959/60 as "feeble-minded."
    #16Author miamibremen (279037) 23 Oct 07, 20:10
    To the Brits out there: A British friend was atonished to hear me refer to an iron pan as a "skillet". Said it was maybe 17th century. But it's very common in Texas where I come from. I suggested a lot of outdated words in Britain had "survived" to become everyday in the U.S. but seemed to be more "back country" terms with us. He said, "You reckon?"
    #17Authormenme (372262) 25 Oct 07, 13:44
    @menme: Now that's funny!

    Didn't realize that "veggies" is supposed to be outdated. I have used "stoked" on occasion but then I also use "dude" :-) I understand "rad" and "groovy", but they are not part of my active vocabulary. "skillet" strikes me as a perfectly normal AE term.
    #18Author Norbert Juffa (236158) 25 Oct 07, 18:20
    @menne - Hilarious! Psst Couldn't do without my cast-iron skillet!
    #19Author Carly-AE (237428) 25 Oct 07, 19:11
    @KarenT: You should come to Singapore - or maybe better bring your Mum here! Everybody says "veggie", and sometimes I get the feeling that they don't understand me when I say a proper "vegetables"...:-D
    #20AuthorMartina05 Jun 08, 05:56
    Well I know what a skillet is and even possess one!!
    But maybe that's because I'm a Brit who loves cooking!
    #21Authorconfused gb05 Jun 08, 08:10
    I've just spend a couple of months in south africa and found that 'veggies' is commonly used, e.g. '... our veg / veggie of the day is butternut.'

    cheers, hoemmele
    #22Authorhoemmele04 Jul 08, 15:49
    "dufte" ist auch jiddischen Ursprungs, und "schofel" ist mir in den Achtzigern nur ein Mal untergekommen: bei der Lektüre von Uwe Johnsons "Das dritte Buch über Achim" - das wurde allerdings schon 1961 [!] publiziert.
    #23Authorlate bird07 Jul 08, 00:53
    Neat. Neato keen. Peachy. The bee's knees. The cat's pajamas.

    (Pick a decade, any decade ...)

    I don't see what this topic really has to do with 'to suicide,' though -- to me that's not really generation-related slang.
    #24Author hm -- us (236141) 07 Jul 08, 07:25
    Mir fällt noch Schabernack (?), haarig "im Sinne von eine ganz schon haarige Angelegenheit") und lausig (bsp. "ein lausiger Klamottengeschmack) ein...
    #25Authorexquisite (532108) 08 Feb 09, 20:08
    Hurray! An English-language "Verlorene Wörter" equivalent! At last!
    (Auch wenn der Faden schon einen Bart hat, und der Exhumierer gleich mal einen deutschsprachigen Eintrag macht)
    #26Author Lady Grey (235863) 08 Feb 09, 21:08
    Echt knorke dieser Thread ;)
    #27AuthorAlf Ator09 Feb 09, 16:38
    'Gnarly', while sounding a little odd, ist still pretty popular amongst Southern Californian surfer types.
    #28AuthorCali29 Jul 09, 16:27
    i know "gnarly" in the context of something gross or disgusting but in a certain way. for instance like you're cleaning the house and you discover some insect eggs / cocoons covered in a cobweb-like substance behind the sofa. you don't know what the f it is but you still got to clean it up. that's "gnarly".

    maybe this is not the correct use but i was told that it was used this way when i was in oklahoma/texas.
    #29Authoririe-i (782641) 20 Mar 11, 16:32
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt