Meiner Auffassung nach ist das ein typisch mexikanischer Ausdruck, den ich allerdings ziemlich praktisch finde, denn "
navegar a vela", ist wirklich etwas "aufwändig".
"velejar" heißt nur, die Segel zu benutzen, nicht aber "segeln".
Das trifft z. B. auf "Zwitter" zu, die sowohl mit Motor bzw. zum Rudern als auch zum Segeln ausgestattet sind.
Es wäre schon ziemlich ungewöhnlich, wenn es im Wortschatz einer alten Seefahrernation wie Spanien keinen Ausdruck fürs Segeln gäbe.
Der Segelsport heißt lt. DRAE "vela".
Siehe auch: velejar - segeln