Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    both ... and

    Comment
    Mal vom Inhaltlichen im (erfundenen) Beispielsatz
    abgesehen würde ich so formulieren:

    "Freshwater lakes are important for both nature
    conservation ... and recreation ..."

    Von einem native speaker liegt mir diese Version vor:

    "Freshwater lakes are important both for nature
    conservation ... and for recreation ..."

    Ist eine Version der anderen vorzuziehen - oder
    übersehe ich einen Bedeutungsunterschied ?

    Die LEO-Suche "for+both+and" ergibt ein Beispiel
    ähnlich dem ersten Muster.
    AuthorEmil 14 (299747) 10 Jan 08, 21:24
    Comment
    Ich würde auch die erste benutzen, aber ich bin kein Muttersprachler!
    #1AuthorQ10 Jan 08, 22:05
    Comment
    Ich bin auch kein Muttersprachler und wuerde die zweite Variante nehmen.

    Ok, das war nicht hilfreich. Warten wir mal was die natives sagen.
    #2AuthorSimon A. (367790) 10 Jan 08, 22:21
    Comment
    Ausweg aus der Miesere:

    ...are important for X and Y alike.
    #3AuthorQ10 Jan 08, 22:32
    Comment
    Noch einfacher:

    ...are important for X and Y.
    #4AuthorQ10 Jan 08, 22:36
    Comment
    Well, you didn't ask, but I wouldn't say "nature conservation". "Conservation" by itself is enough.

    Freshwater lakes are important for both conservation and [for] recreation.

    Personally, I would omit the second "for" here, but it is OK to include it if you want to.

    But if you change the word order:

    Freshwater lakes are important both for conservation and for recreation, I would include the second "for".
    #5AuthorMartin--cal (272273) 10 Jan 08, 22:40
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt