Wenn man unter Castellano das Spanische an sich versteht (zur Unterscheidung von z.B. Euskara und Catalán, oder indigenen Sprachen), dann ist das "Lispeln" typisch für das in Spanien gesprochene Spanisch/Castellano, aber nicht für das Castellano per se.
Mich wundert nur, daß hier im Forum manche Leute Castellano als synonym für das in Spanien gesprochene Spanisch verwenden.
En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.
http://buscon.rae.es/dpdI/Spaniards tend to call this language español (Spanish) when contrasting it with languages of other states, such as French and English, but call it castellano (Castilian), that is, the language of the Castile region, when contrasting it with other languages spoken in Spain such as Galician (gallego), Basque (euskara), and Catalan (catalán).
[...]
The name castellano is however widely used for the language as a whole in Latin America. Some Spanish speakers consider castellano a generic term with no political or ideological links, much as "Spanish" is in English. Often Americans use it to differentiate their own variety of Spanish as opposed to the variety of Spanish spoken in Spain, or vice-versa, to refer to that variety of Spanish which is considered as standard in the region.
[...]
There are important variations among the regions of Spain and throughout Spanish-speaking America. In countries in Hispanophone America it is preferable to use the word castellano to distinguish their version of the language from that of Spain, thus asserting their autonomy and national identity.
http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language