Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    changer qc/changer de qc

    Kommentar
    Hallo ihr Lieben!
    Kann mir von Euch jemand erklären, worin bei beiden Ausdrücken der Unterschied liegt? Bei Leo finde ich beides mal die übersetzung: etwas wechseln/ändern.
    Kann man also zb für "Die Meinung wechseln" beides hernehmen,sprich:
    changer d'avis - changer l'avis ?

    Danke!
    Verfasserjeck22 Apr. 08, 20:21
    Kommentar
    sollte natürlich heißen "die Meinung ändern" - klingt besser :-)
    #1Verfasserjeck22 Apr. 08, 20:22
    Kommentar
    hmmmm... nachdenkt...
    Also ich kenne da keine allgemeine regel für... würde das au cas par cas machen...
    auf jeden fall sagt man `changer d´avis`....
    #2VerfasserChrisOfParis (437479) 23 Apr. 08, 15:28
    Kommentar
    changer de hat für mich mehr die bedeutung von austauschen.
    Also man hatte vorher eine Meinung und hat jetzt immer noch eine, allerdings eine andere.
    also :
    changer qc ändern, wechseln
    changer de qc : austauschen, auswechseln
    #3Verfasserkd23 Apr. 08, 15:47
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt