Publicité
LEO

Il semblerait que vous utilisiez un bloqueur de publicité.

Souhaitez-vous apporter votre soutien à LEO ?

Alors désactivez le bloqueur pour le site de LEO ou bien faites un don !

 
  •  
  • Accueil du forum

    Labo de langues

    Fachwörterbuch Fußball, Landmaschinen, Œnologie, usw.

    Sujet

    Fachwörterbuch Fußball, Landmaschinen, Œnologie, usw.

    Commentaire
    Das dt-frz Jugendwerk veröffentlicht einige kleine Fachwörterbücher als pdf-Download.
    Ich kenne zwar nur das Fußball-Lexikon, war aber ganz angetan davon, als ich es vor zwei Jahren zur WM erhielt (und da wir jetzt auf die EM zusteuern, werden sich die Fußball-Anfragen auch wieder mehren).

    http://www.dfjw.org/

    http://www.dfjw.org/page.php?nav=commun/scrip...

    Vielleicht habt Ihr ja noch mehr Links zu ähnlichen Werken, die wir hier sammeln können, um die immer wieder gestellten Einzelanfragen nach Fachwörterbüchern etwas zu bündeln.

    Danke für Eure Mithilfe!
    Auteurla déesse aliénée24 avr 08, 09:59
    Commentaire
    #1Auteur parac (271522) 24 avr 08, 13:04
    Commentaire
    Huhu parac, Grüße in den Norden! :-D

    natürlich funktioniert die, ich wollte nur auf die ganzen Fachwörterbücher hinweisen, die die dfjw in ihrem Glossar anbietet, und damit einen Faden eröffnen, in dem Links zu weiteren Fachwörterbüchern gesammelt werden, um sie einfacher zu finden, als in den tausend Einzelanfragen
    #2Auteurla déesse aliénée24 avr 08, 13:41
    Commentaire
    Le lien suivant fonctionne-t-il ?
    http://www.ofaj.org/paed/langue/glossaires.html

    Une liste déjà impressionnante de glossaires:

    il manque les transports, les assurances, les banques,
    etc...

    Ciao
    Ymarc
    #3Auteur ymarc (264504) 24 avr 08, 16:40
    Commentaire
    @ymarc, oui ça coule, et ça mène aux mêmes dicos que le mien ...

    et j'ai trouvé encore un autre: http://www.staenzler.ch/Sub/Fasnachtsgeist/vo...

    expressions suisses pour le carnaval de Bâle
    #4Auteurla déesse aliénée25 avr 08, 11:01
    Commentaire
    http://www.chemgapedia.de/vsengine/topics/de/...

    http://www.electropedia.org/

    http://filaman.ifm-geomar.de/

    und hier noch was für Chemie, Elektrik/tronik, Ichtiologie und ein paar andere Naturwissenschaften
    #5AuteurThe link collector25 avr 08, 12:02
    Commentaire
    @la déesse

    La Suisse nous propose des tas de dicos multilingues, voir
    http://www.bk.admin.ch/themen/lang/00939/0115...

    En RFA, on trouve, outre sur le site de l'OFAJ,
    un embryon de mini-glossaires sur le site
    www.schulklick.net
    rubriques Wortschatz DAf, Franz-, Spanisch, etc,
    mais rien de comparable à ce que l'on trouve sur le site
    admin.ch !

    Quels dicos suisses en ligne pouvez-vous nous conseillez ?

    Ciao
    Ymarc


    #6Auteur ymarc (264504) 25 avr 08, 12:19
    Commentaire
    rectificatif:

    Sorry .... pouvez-vous nous conseilleR ?

    J'étais un peu trop pressé !

    Bye
    Ymarc
    #7Auteur ymarc (264504) 25 avr 08, 12:24
    Commentaire
    Encore un lien d'un portail avec une sitographie impressionnante:

    http://www.fremdsprachenweb.net/41-links.htm

    On y trouve entre autres
    le wortschatz.uni.leipzig.de

    Bon boulot

    Ciao
    Ymarc
    #8Auteur ymarc (264504) 26 avr 08, 13:21
    Commentaire
    http://www.cactus2000.de/de/rad/

    hier ist noch ein Radsportlexikon
    #9Auteurla déesse aliénée13 Mai 08, 13:39
    Commentaire
    #10Auteuramour13 Mai 08, 13:47
    Commentaire
    La Suisse-Umwelt Verkehr Energie Komunikation
    http://www.uvek.admin.ch/themen/01268/index.h...
    environnement transport énergie communication
    http://www.bav.admin.ch/glossar/index.html?la...
    4-sprachig!
    #11Auteurmoni13 Mai 08, 14:12
    Commentaire
    http://www.sadaba.de/WB/WB_Vw_DF_A.html

    hier noch ein Verwaltungs-Fachwörterbuch
    #12Auteurla déesse aliénée26 Mai 08, 16:17
    Commentaire
    http://www.modele-lettre.com/redaction/formul...

    hier sind Anreden und Schlussworte für Briefe an "Amtspersonen" gesammelt
    #13Auteurla déesse aliénée05 Juin 08, 15:16
    Commentaire
    http://www.gpcservices.com/dictionnaire/S/spo...

    ich habe gerade ein Glossar für Fachausdrücke im IT-Bereich gefunden
    #14AuteurMartha09 Juin 08, 10:26
    Commentaire
    Pour la rédaction du courrier, un autre site utile:
    http:://www.aide-courrier.com

    Ciao
    Ymarc
    #15Auteur ymarc (264504) 09 Juin 08, 17:30
    Commentaire
    http://www.aide-courrier.com/

    und das ganze als anklickbarer Link
    #16Auteurla déesse aliénée10 Juin 08, 08:31
    Commentaire
    http://www.marketing.ch/dix_d_a.asp

    Hier was für Markting dt-fr-eng,

    Danke dafür an ymarc
    #17Auteurla déesse aliénée10 Juin 08, 12:54
    Commentaire
    De rien

    et pour f/all
    http://www.marketing.ch/dix_f_a.asp

    Bonne découverte !

    Ymarc
    #18Auteur ymarc (264504) 10 Juin 08, 13:05
    Commentaire
    http://www.bk.admin.ch/dokumentation/publikat...

    zur Übersetzung von Anglizismen (Thanks to linguistix.eu) Gute Idee, diese Faden :-)
    #19AuteurLouisa13 Juin 08, 14:24
    Commentaire
    Um diesen wertvollen Faden wiederzubeleben :

    Siehe auch: spi, Tramanu, u.a.
    hier ist ein Pfadfinderwörterbuch verlinkt ...

    Siehe auch: Spezielles Wörterbuch für den Bereich Bauwe...
    hier geht es um Baufachsprache ...
    #20Auteur no me bré (700807) 05 Juill. 10, 20:45
    Commentaire
    Hier nochmal was zu Thema Fußball : http://www.fussballwortschatz.de/Franzoesisch/
    #21Auteur no me bré (700807) 14 Juill. 10, 13:52
    Commentaire
    Das Deutsch-Französische Studentenwerk hat ein Glossar verfasst, zum Thema Studieren, Universität und all so was drumherum :
    http://www.cnous.fr/doc/glossaire_franco_all.pdf
    #23Auteur no me bré (700807) 01 Oct. 10, 21:44
    Commentaire
    hier mein deutsch-französisches Glossar der Pfadfinderschaft nach Sachgebieten:

    http://www.box.net/shared/0gm4lsxtxb/
    #24Auteurjfml (602400) 02 Oct. 10, 11:18
    Commentaire
    Deutsch-Französische Berufsbezeichungen : http://www.heinlenews.de/begrif01.htm#beruf
    Danke an JJ !

    Hier DE-FR-EN : http://www2.bibb.de/tools/aab/aabberufeuebers...
    Danke an clanst 1
    #25Auteur no me bré (700807) 12 Nov. 10, 13:41
    Commentaire
    Danke no me bré! Ich hatte auch daran gedacht, den Link hier einzusetzen, hatte aber den Faden nicht mehr gefunden.
    #26Auteur clanst (593092) 12 Nov. 10, 14:35
    Commentaire
    Ich habe ihn als Lesezeichen markiert, zum sofortigen Wiederfinden ... hier gibt es einige gute Links, die ich nicht lange suchen möchte ... :-)
    #27Auteur no me bré (700807) 12 Nov. 10, 19:01
    Commentaire
    Wie markiert man sich einen Link als Lesezeichen? Ich mache das z.Zt. einfach, indem ich einen (unnötigen, aber lobenden und dankenden) Kurzkommentar dazuschreibe.
    #28Auteur Félicie (579028) 21 Nov. 10, 19:22
    Commentaire
    Oben, über dem angeklickten Faden, in der blauen Titelzeile, ist rechts neben dem Antwortfeld ein kleiner gelber Stern mit einem grünen Pfeil, wenn Du darauf klickst, markierst Du den Faden als Lesezeichen und kannst das dann links in der Navigationsleiste (dort wo auch "Eigene Artikel anzeigen" und "Mitteilungen" stehen) immer wiederfinden ... außerdem erhältst Du ganz oben, am Bildschirmrand, noch über der URL, wo der Name des Browsers steht (bei mit FF, wie das bei anderen Browsern ist, weiß ich nicht) eine Mitteilung, falls jemand in dem Lesezeichenfaden einen neuen Beitrag geschrieben hat ... so habe ich auch gerade Deine Frage gefunden ... :-)

    PS : hier noch ein SAP-Wörterbuch DE-EN-FR-NL (bei NL bin ich mir nicht ganz sicher, falls das jemand bestätigen oder korrigieren kann, Danke ! ) : http://sapadvice.com/list/1/358,xhtml

    PPS : Der Link steht auch in diesem Faden, zusammen mit noch mindestens einem weiteren hilfreichen Link von PL : Siehe auch: Zahllauf (SAP)
    #29Auteur no me bré (700807) 21 Nov. 10, 19:34
    Commentaire
    Danke, ich kann es jetzt!
    #30Auteur Félicie (579028) 22 Nov. 10, 19:26
    Commentaire
    #31Auteur no me bré (700807) 03 jan 11, 19:05
    Commentaire
    Ausländische Schul- und Studienabschlüsse, Anerkennung in Deutschland, Übersetzungungshilfen :

    http://www.anabin.de/
    Über anabin
    anabin ist das Akronym für "Anerkennung und Bewertung ausländischer Bildungsnachweise". Zu diesem Zweck wird in dieser Datenbank für eine Vielzahl ausländischer Staaten eine umfangreiche Dokumentation über ihr Bildungswesen, die verschiedenen Abschlüsse und die akademischen Grade sowie deren Wertigkeit von der Zentralstelle für ausländisches Bildungswesen (ZAB) beim Sekretariat der Ständigen Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland (KMK) aufgebaut.
    ...
    #32Auteur no me bré (700807) 16 jan 11, 21:05
    Commentaire
    Super, no me bré :-)
    #33Auteur Dana (236421) 16 jan 11, 21:17
    Commentaire
    Das bundesdeutsche Grundgesetz, auf deutsch und auf französisch :
    http://archiv.jura.uni-saarland.de/BIJUS/grun...

    Dank an mars dafür !
    #34Auteur no me bré (700807) 18 jan 11, 14:03
    Commentaire
    Heute entdeckt : Auch Langenscheidt ist jetzt anscheinend online verfügbar, und zumindest indirekt über diesen Link zu erreichen :
    http://www.wissen.de/wde/generator/wissen/res...
    #35Auteur no me bré (700807) 23 jan 11, 18:04
    Commentaire
    #36Auteur Sus (236594) 08 Fév. 11, 19:20
    Commentaire
    http://www.staircon.fi/Terminology.pdf
    Terminologie zu Holztreppen (e-f-d)

    #37Auteur rourou (360510) 11 Fév. 11, 15:03
    Commentaire
    Über lexilogos 

    http://www.lexilogos.com/alsacien_langue_dict...

    bin ich auf die interessante Seite www.olcalsace.org des Office pour la Langue et la Culture d'Alsace gestoßen:

    http://www.olcalsace.org/fr/lexiques-francais...

    Dort kann man neben zahlreichen thematischen französisch-elsässischen Lexika auch zwei französisch-elsässisch-deutsche Lexika herunterladen:

    Petit lexique français-alsacien-allemand des outils et des artisans : 's Werikzej vùn de Hàndweriker vùn gescht ùn hit

    Petit lexique français-alsacien-allemand de la nature : d' Nàtür
    #38Auteur idaia (592475) 11 Fév. 11, 22:56
    Commentaire
    Mehrsprachiges Lebensmittel-, Getränke- und Restaurantlexikon :
    http://es.foodlexicon.org/register/M.php
    #39Auteur no me bré (700807) 12 Fév. 11, 21:19
    Commentaire
    Gewürze in vielen Sprachen:

    http://www.uni-graz.at/~katzer/germ/index.html

    Pflanzen (über die botanischen Namen findet man dann leicht die Namen in der gewünschten Sprache):

    http://crdp.ac-besancon.fr/flore//flor_fabac.htm

    Flora und Fauna in vielen Sprachen:

    http://species.wikimedia.org/wiki/Hauptseite

    Liste der geschützten Tiere (Schweiz):

    http://www.admin.ch/ch/f/rs/451_1/app3.html

    Vögel:

    http://www.mumm.ac.be/~serge/birds/home_fr.html

    Verschiedenes:

    http://www2.cfwb.be/franca/bd/bd.htm

    Internationaler Währungsfond:

    http://www.imf.org/external/np/term/index.asp...

    Medizinisches:

    http://users.ugent.be/~rvdstich/eugloss/langu...

    Statistik:

    http://isi.cbs.nl/glossary/index.htm

    Wasser:

    http://scripts.oieau.fr/aqualingua/index.php3

    Landwirtschaft (FAO):

    http://aims.fao.org/website/Search/sub

    Pflanzen Europas:

    http://www.megabytedata1.co.uk/MB054u/index.asp

    Nahrungsmittel:

    http://www.foodlex.net/

    Ich hoffe, ich habe keine schon gezeigten erwischt.





    #40Auteur Cosmos (339649) 13 Fév. 11, 12:13
    Commentaire
    MS-Excel-Funktionen in mehreren Sprachen : http://wwwhome.ewi.utwente.nl/~trieschn/excel...
    #41Auteur no me bré (700807) 02 mar 11, 14:35
    Commentaire
    #42Auteur ymarc (264504) 06 mar 11, 21:56
    Commentaire
    #43Auteur Anne_7 (731158) 08 mar 11, 12:08
    Commentaire
    Site officiel de terminologie dans tous les domaines:FranceTerme

    http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/
    #44Auteur ymarc (264504) 12 mar 11, 13:19
    Commentaire
    Fachausdrücke Optik, Auge, Brille, Fotoapparat, etc. : ES, EN, FR, DE :
    http://www.upf.edu/materials/bib/docs/iula/UN... (ab Seite 29)

    Dank an Tölpel !
    #45Auteur no me bré (700807) 02 Mai 11, 11:06
    Commentaire
    Bauhandwörterbuch, umfangreich

    Arbeitshilfe (für Bauwirtschaft, Handwerk und Planer) bis S. 57
    Wörterbuch ab S. 58

    http://www.fm.rlp.de/fileadmin/fm/downloads/b...

    #46Auteurpaev (34096) 02 Mai 11, 13:56
    Commentaire
    Fachausdrücke zu Fragen der Demographie finden sich in

    http://fr-i.demopaedia.org/wiki/Accueil

    Andere Sprachen finden sich erst, wenn man ein konkretes Suchwort eingibt, z.B. in der dt. Variante:

    http://de-i.demopaedia.org/wiki/Erbfehler

    Klickt man auf Traduction, werden Entsprechungen in 11 Sprachen geboten.

    Ich bin zufällig draufgestoßen: super.
    #47Auteur Dana (236421) 18 Mai 11, 10:14
    Commentaire
    Aus einem aktuellen Faden oben zu juristischen Bezeichnungen :
    http://dejure.org/gesetze/EuGVVO/Anhang_IV.ht
    ...
    eine schöne Übersicht zu bestimmten funktional als gleichwertig angesehenen Rechtsbehelfen für die ganze EU liefert Anhang IV zu Art. 44 EuGVVO. Besonders spannend ist, den Anhang in den verschiedenen Sprachfassungen zu lesen.
    ...

    Danke an louismartin !
    #48Auteur no me bré (700807) 28 Mai 11, 22:33
    Commentaire
    Wörterbuch Immobilienwirtschaft
    deutsch-englisch/englisch-deutsch

    Zur Zeit kostenlos:

    http://www.immobilien-zeitung.de/woerterbuch

    #49AuteurAl Zheimer01 Juin 11, 18:42
    Commentaire
    Gerade gefunden (nämlich hier : Siehe auch: Pferd verstollen - #2 ) : Lexikon der luxemburger Mundart
    http://engelmann.uni.lu:8080/portal/WBB2009/W...

    Danke an Ludwig !
    #50Auteur no me bré (700807) 19 Juin 11, 22:10
    Commentaire
    Siehe auch: Wörterbuch für Synonyme

    Danke an Oopsy und alle anderen Beteiligten !
    #51Auteur no me bré (700807) 24 Juin 11, 19:28
    Commentaire
    Servus No me bré, ich hoffe, das "deutsche" EDV-Lexikon passt auch hier in die Sammlung:

    http://lexikon.martinvogel.de/patch.html

    Herzlichst oopsy
    #52Auteur oopsy (491382) 26 Juin 11, 13:05
    Commentaire
    Europäische Sorgerechtsvereinbarungen, englisch, französisch, deutsch :
    http://www.bundesjustizamt.de/nn_2048028/Shar...
    #53Auteur no me bré (700807) 03 Aug. 11, 23:58
    Commentaire
    Technik-Glossar, deutsch, englisch, französisch, spanisch, italienisch :
    http://www.festo-didactic.com/int-es/servicio...
    #54Auteur no me bré (700807) 12 Aug. 11, 13:45
    Commentaire
    #55Auteur no me bré (700807) 17 Aug. 11, 15:43
    Commentaire
    Heizungs-Fachausdrücke, IT-EN-FR-DE : http://narvells.se/files/media/extraflame_pdf...
    #56Auteur no me bré (700807) 28 Aug. 11, 20:57
    Commentaire
    Juristisches Glossar mit Abkürzungen (nur frz) :
    http://www.dictionnaire-juridique.com/abrevia...

    ... hat superdupont gefunden : Siehe auch: Abkürzung für Aktenzeichen, juristische Kürzel
    #57Auteur no me bré (700807) 09 Sept. 11, 23:32
    Commentaire
    #58Auteur lisalaloca (488291) 13 Sept. 11, 14:53
    Commentaire
    http://www.alexschreyer.net/projects/timber-d...
    Timber Engineering Dictionary / Wörterbuch Holzbau (German - English)
    Dort verlinkt sind :
    Glossare & Lexika (German site) – A very large collection of technical dictionaries and glossaries in many languages.
    Holz und Holzbau Wörterbuch (English, German, French) – Holz.de
    Wood Dictionary (German, English, French, Italian) – From the European Federation of Timber Construction.
    Wörterbuch Konstruktiver Ingenieurbau (English, German) – General structural engineering dictionary.
    Light Framing Glossary (English) – Journal of Light Construction
    Wood Glossary (English) – FPL Wood Handbook (PDF)
    Brick terminology (English) – Not related to wood but still interesting
    #59Auteur no me bré (700807) 13 Sept. 11, 15:30
    Commentaire
    Schießsport, Glossar DE-FR-IT :
    http://300swissshooting.paul.italix.ch/Deskto...
    #60Auteur no me bré (700807) 14 Sept. 11, 14:26
    Commentaire
    Sammlung von kanadischen Glossaren in vielen Fachbereichen, EN-FR :
    http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliot...
    #61Auteur no me bré (700807) 14 Sept. 11, 18:58
    Commentaire
    I just wanted to point you Glosbe at http://glosbe.com/tmem - it's the biggest translation memory availble online as I know. A lot of medical and official phrases.
    I hope you'd find it interesting.
    #62Auteururszula.kotowska (820032) 15 Sept. 11, 09:42
    Commentaire
    Wirtschaftsfachvokabular, EN, DE, FR, ES
    http://www.nereus4economics.info/NEEO_JEL_dic...
    JEL dictionary of economics terms
    This document lists JEL keywords in 4 languages (English, French, German and Spanish)
    The Katholieke Universiteit Leuven co-ordinated the translation of approx. 1000 terms. Leuven also translated JEL keywords together
    with the German National Library of Economics (ZBW), Universidad Carlos III de Madrid, Université Libre de Bruxelles and University
    of Oxford.
    #63Auteur no me bré (700807) 02 Oct. 11, 21:58
    Commentaire
    Schneiderei, Stoffe und Verarbeitung
    Couture, étoffes et traitement
    NL - FR - EN - DE
    http://www.amts.com.tn/lexique.php?langue=hl...
    #64Auteur no me bré (700807) 09 Oct. 11, 20:51
    Commentaire
    Tribologie (Reibung und Verschleiß) mit Glossar in DE-EN-FR

    http://www.gft-ev.de/pdf/2002_AB_7.pdf
    #65Auteur no me bré (700807) 14 Oct. 11, 18:50
    Commentaire
    Wasser und Wasserqualität
    Eaux et qualité de l'eau
    EN-FR-DE :
    http://www.waterquality.de/hydrobio.hw/WWFRDE...

    Gesundheitslexikon, Dictionnaire de la santé
    FR-EN-ES-DE
    http://public.enst-bretagne.fr/~abreu/galt%20...
    #66Auteur no me bré (700807) 18 Oct. 11, 13:37
    Commentaire
    Ich hoffe, wir hatten diese Seite hier noch nicht.
    Auf der Internetseite der Europäischen Vereinigung der Holzbaus findet man oftmals sehr nützliche Übersetzungen zu bauspezifischen Begriffen in D - E - FR - It

    http://www.evh.biz/deutsch/service/search.php
    #67Auteurmoonlightfire (828269) 20 Oct. 11, 14:43
    Commentaire
    Beispiele für Lebensläufe in 24 europäischen Sprachen :
    http://europass.cedefop.europa.eu/europass/ho...
    #68Auteur no me bré (700807) 27 Oct. 11, 19:43
    Commentaire
    #69Auteur Sus (236594) 02 Nov. 11, 17:57
    Commentaire
    Hier finden sich Links zu zweisprachigen Seiten zu juristischen Themen aus der Schweiz :
    Siehe auch: der Straftatbestand der Veruntreuung - #2
    #70Auteur no me bré (700807) 11 Nov. 11, 13:19
    Commentaire
    #71Auteur Sus (236594) 01 Déc. 11, 18:08
    Commentaire
    Augenärtzliches Glossar in mehreren Sprachen :
    Vocabulaire d’ophtalmologie en plusieurs langues :
    http://www.zeitzfrankozeitz.de/index.php/fach...
    #72Auteur no me bré (700807) 01 Déc. 11, 19:20
    Commentaire
    Dans la discussion récente "Stapelgut", un forumeur indique le lien suivant:

    http://www.dictindustry.de/deutsch/franzoesis...

    J'ignore si quelqu'un l'a déjà mentionné.

    #73Auteur ymarc (264504) 20 jan 12, 14:00
    Commentaire
    Deutsche Gerichtsstruktur mit Bezeichnungen auf DE, EN, PT, ES, FR, RU, AR;
    Aperçu simplifié de la structure des tribunaux en République fédérale d'Allemagne :
    http://ri.jura.uni-sb.de/portal/gerichte/
    Sowie Glossare und Links zu weiteren Informationen :
    http://ri.jura.uni-sb.de/portal/arbeitshilfen/

    Dazu : http://ri.jura.uni-sb.de/portal/diplomarbeiten/
    Dipl.-Übers. Michaela Scherer: Bundesrechnungshof - Cour des Comptes - eine terminologische Untersuchung im Sprachenpaar deutsch-französisch
    Einleitung (PDF)
    Sachgebiet (PDF)
    Tabelle Einträge (PDF)
    Literaturverzeichnis (PDF)


    Und eine Liste von deutschen und französischen Gesetzten, die in beiden Sprachen online verfügbar sind :
    http://archiv.jura.uni-saarland.de/BIJUS/p-on...
    #74Auteur no me bré (700807) 04 Fév. 12, 20:48
    Commentaire
    http://www.microsoft.com/Language/de-de/Searc...

    Microsoft-Terminologie der Befehle, Beschriftungen, etc. in zig Sprachen ...
    #75Auteur no me bré (700807) 12 Fév. 12, 12:54
    Commentaire
    http://www.berlin-glas.de/technik/dictionary_...

    Technische Richtlinien des Glaserhandwerks
    Technische Richtlinie Nr. 5
    Wörterbuch für fachliche Begriffe aus dem Berufsbereich des Glaserhandwerks
    Ausgabe 2001
    Teil 1 a - Deutsch-Englisch
    Teil 1 b - Englisch-Deutsch
    Teil 2 a - Deutsch-Englisch-Französisch-Italienisch
    Teil 2 b - Englisch-Deutsch-Französisch-Italienisch
    Teil 2 c - Französisch-Deutsch-Englisch-Italienisch
    Teil 2 d - Italienisch-Deutsch-Englisch-Französisch
    #76Auteur no me bré (700807) 13 mar 12, 13:14
    Commentaire
    Human Resources, Personalwesen ... Fr, De, En, Es, It, Nl, Pn,
    Siehe auch: Dictionnaire franco-allemand des RESSOURCES H...
    #77Auteur no me bré (700807) 14 mar 12, 20:42
    Commentaire
    Hier gibt es Links zu Hotellerie-, Gastronomie- und Tourismusseiten :
    Siehe auch: Französisch beim Tourismus
    #78Auteur no me bré (700807) 16 mar 12, 20:34
    Commentaire
    Angewandte Geologie - Dictionary Applied Geology - FR-DE-EN-ES auf 229 Seiten
    http://www.geo.tu-freiberg.de/fog/FOG_Vol_4/F...
    #79Auteur no me bré (700807) 28 mar 12, 15:26
    Commentaire
    Sammlung bergmännischer Ausdrücke zusammengestellt und kurz erklärt von M. F. Gätzschmann
    Verlag von Craz & Gerlach, Freiberg 1861
    http://www.silberberg-davos.ch/francais-deuts...
    #80Auteur no me bré (700807) 14 avr 12, 13:03
    Commentaire
    Transport-Informations-Service, Fachinformationen der deutschen Transportversicherer (mit vielen Informationen auf DE und EN auch zu Waren, Qualitäten etc.; die Namen der Waren sind auch auf FR und ES aufgeführt) :

    http://www.tis-gdv.de/tis/ware/fasern/kammzug...

    Hier ein Beispiel zu einer Wollvariante :
    Kammzug [English version]
    Inhaltsverzeichnis
    Allgemein:
    Informationen zur Ware
    Verpackung
    Transport
    Containerfähigkeit
    Ladungssicherung
    Risikofaktoren und Schadenverhütung:
    Temperatur
    Geruch
    Feuchte
    Verunreinigung
    Lüftung
    Mechanische Einflüsse
    Biotische Aktivität
    Toxizität / Gesundheitsgefährdung
    Gase
    Schwund
    Selbsterhitzung / -entzündung
    Schädlingsbefall / Krankheiten
    Zusätzliche Hinweise
    #81Auteur no me bré (700807) 14 avr 12, 18:59
    Commentaire
    Keine Übersetzung, aber ein Abkürzungsverzeichnis für juristische Begriffe aus Österreich :

    Abkürzungen für Sachverständige
    Im gerichtlichen Alltag haben sich viele Abkürzungen eingebürgert. Hier finden Sie die Wichtigsten.
    http://wien.gerichts-sv.at/2348_DE.htm.pdf (Download-PDF)
    #82Auteur no me bré (700807) 15 avr 12, 13:34
    Commentaire
    Il ne s'agit pas de glossaires,
    mais d'une sitographie pour les profs de FLE et autres fans du FLE
    (une vraie mine de ressources)=
    http://www.wagner-juergen.de/franz/
    #83Auteur ymarc (264504) 16 avr 12, 21:19
    Commentaire
    Glossar zu Zollbegriffen aus der Schweiz, DE, FR, IT, teils mit Abkürzungen :
    http://www.transsoft.ch/_downloads/Glossar_Zo...
    #84Auteur no me bré (700807) 23 avr 12, 15:49
    Commentaire
    Re #53 : die Adresse zu "Europäische Sorgerechtsvereinbarungen, englisch, französisch, deutsch" hat sich geändert :
    http://www.bundesjustizamt.de/cln_115/nn_2036...



    Und dazu : Gesetzgebung zur (internationalen) Adoption, deutsch, englisch, französisch, spanisch :
    http://www.bundesjustizamt.de/cln_115/nn_2586...

    deutsch
    Haager Übereinkommen vom 29. Mai 1993 über den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption (pdf, 60 KB)
    Gesetz zur Ausführung des Haager Übereinkommens vom 29. Mai 1993 über den Schutz von Kindern und die Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption (Adoptionsübereinkommens - Ausführungsgesetz – AdÜbAG) (pdf, 31 KB)
    Gesetz über die Vermittlung der Annahme als Kind und über das Verbot der Vermittlung von Ersatzmüttern (Adoptionsvermittlungsgesetz – AdVermiG) (pdf, 253 KB)
    Gesetz über Wirkungen der Annahme als Kind nach ausländischem Recht (Adoptionswirkungsgesetz – AdWirkG) (pdf, 243 KB)

    français
    Convention sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale
    L'Office Central Fédéral pour l'Adoption Internationale n'assume pas la responsabilité pour le contenu des traductions suivantes:
    Loi sur la mise en oeuvre de la Convention de La Haye du 29 mai 1993 sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption (Convention sur l'adoption – loi de mise en oeuvre – AdÜbAG) (pdf, 39 KB)
    Loi sur l'entremise en matière d'adoption et l'interdiction d'entremise en matière de mères de substitution (loi sur l'entremise en matière d'adoption – AdVermiG) (pdf, 58 KB)
    Loi sur les effets de l'adoption d'enfant selon le droit étranger (loi sur l'effet d'adoption – AdWirkG) (pdf, 25 KB)
    #85Auteur no me bré (700807) 25 avr 12, 18:15
    Commentaire
    Reiten, Pferdehaltung, ein Glossar DE-EN-FR : http://www.reiterin.ch/l/de/l.htm
    #86Auteur no me bré (700807) 28 avr 12, 20:46
    Commentaire
    http://www.finanzamt.brandenburg.de/cms/detai...
    Doppelbesteuerungsabkommen (als Download)
    Ansässigkeitsbescheinigung nach DBA (deutsch/englisch)
    Ansässigkeitsbescheinigung nach DBA (deutsch/russisch)
    Ansässigkeitsbescheinigung nach DBA (deutsch/französisch)
    Ansässigkeitsbescheinigung nach DBA (deutsch/italienisch)
    Ansässigkeitsbescheinigung nach DBA (deutsch/spanisch)


    Sowie ein Wörterbuch für Steuerfachbegriffe
    http://www.steuerartenueberblick.de/steuerlex...
    - deutsch,
    - holländisch,
    - englisch,
    - französisch und
    - spanisch.
    #87Auteur no me bré (700807) 02 Mai 12, 20:38
    Commentaire
    #88Auteur no me bré (700807) 07 Mai 12, 15:25
    Commentaire
    Il ne s'agit pas de glossaires, mais de modèles d'"actes notariés"`
    à l'attention des expatriés:
    http://www.notaires.fr/notaires/guide-des-fra...
    #89Auteur ymarc (264504) 11 Mai 12, 19:31
    Commentaire
    Terminologiedatenbank zur schweizer Gesetzgebung, DE-FR-IT :
    http://www.droit-bilingue.ch/rs/745_1-49-d-f.html
    #90Auteur no me bré (700807) 15 Mai 12, 21:57
    Commentaire
    #91Auteur no me bré (700807) 08 Juin 12, 14:29
    Commentaire
    Alles über Elektronik und vieles ähnliches, hat mir sehr geholfen!
    http://dom2.iec.ch/iev?OpenForm
    #92AuteurTab91 (864412) 08 Juin 12, 14:49
    Commentaire
    Noch mehr Pfadfinder-Vokabular : http://glossaire-scoutisme.wifeo.com/service-...
    #93Auteur no me bré (700807) 09 Juin 12, 12:50
    Commentaire
    Aus dem Bereich Immobilien, Hypotheken, Grundschuld; de. Begriffe werden auf französisch erläutert :
    http://www.europadroit.eu/pages/156.html

    Weitere Links DE/FR zu Banken, Verträgen, Finanzierungen, Versicherungen, Buchhaltung, etc. ... :
    http://www.europadroit.eu/

    dort auch :
    terminologie qui ne concerne pas directement le droit bancaire & financier dans des glossaires annexes :
    glossaire droit des assurances
    glossaire droit commun
    glossaire droit comptable
    glossaire droit fiscal
    glossaire droit des sociétés
    glossaire droit des sûretés
    #94Auteur no me bré (700807) 11 Juin 12, 18:43
    Commentaire

    Für Skipper und ihre Boote auf dem Meer


    http://www.biskaya.de/vocabulaire_voile_f.htm
    Ci-dessous une aide pour la communication à bord de nos navires avec des skippers de langue française ou allemande
    LEXIQUE VOCABULAIRE allemand-français

    http://www.bretagne-atlantic-yachting.eu/theo...
    (de, fr. en)
    #95Auteur Caprices (448514) 11 Juin 12, 21:09
    Commentaire
    http://www.piarc.org/es/terminologia/ficha-te...
    Verkehrszeichen, Straßenmarkierungen, u.v.m. von der "World Road Association/Association Mondiale de la Route" in fast zwanzig (20) Sprachen :
    Straßen, Verkehr und Transportwesen
    Routes et Transports routières
    http://www.piarc.org/es/terminologia/busqueda...
    #96Auteur no me bré (700807) 15 Juin 12, 07:14
    Commentaire
    Links zu einsprachigen französischen Wörterbüchern (dass die noch nicht hier im Faden sind ... tss) :
    Siehe auch: Etwas wie das DWDS auf Franzoesisch?
    #97Auteur no me bré (700807) 27 Juin 12, 18:58
    Commentaire
    Edith hatte einen Doppelpost verursacht ... und wieder gelöscht ...
    #99Auteur no me bré (700807) 07 Juill. 12, 17:43
    Commentaire
    Noch eine Ergänzung zu #98, ein "Glossaire de la marine" allerdings nur FR :
    http://www.pirates-corsaires.com/glossaire.htm

    Edith hat gerade noch eins entdeckt :
    http://www.greements.com/lexique.htm
    #101Auteur no me bré (700807) 07 Juill. 12, 18:45
    Commentaire
    Korrekte deutsche Anreden: http://de.wikipedia.org/wiki/Anrede
    #102Auteur oopsy (491382) 14 Juill. 12, 10:44
    Commentaire
    Hier ist ein Link zu einem deutsch-französischen Glossar der Pfadfinderschaft:
    Voici le lien pour un site de glossaire franco-allemand du scoutisme :

    http://glossaire-scoutisme.wifeo.com

    Das ist nur eine Ergänzung zu Nr. 93. Der o. e. Link scheint nämlich besser zu funktionieren.

    Avis donc aux amateurs de scoutisme !
    #103Auteur ymarc (264504) 14 Juill. 12, 19:43
    Commentaire
    Ein paar Kommentare zum Umgang mit Tante G. und ihren Zwillingsschwestern : Siehe auch: [en-de] deprimants - #13
    #104Auteur no me bré (700807) 21 Juill. 12, 18:39
    Commentaire
    Gartenbau Lexikon Deutsch-Französisch:
    http://www.hortidoc.net/var/hortidoc/storage/...
    #105AuteurThierrySuard (605960) 23 Juill. 12, 14:07
    Commentaire
    Napoleonische Gesetzesverordnung, fr-de :
    http://www.legilux.public.lu/leg/a/archives/1...
    (5351) LOI sur l'Organisation de l'Ordre judiciair
    et l'Administration de la Justice.
    Du 20 Avril 1810.
    (N.° 5351.) Gesetz über die Einrichtung der Justizordnung
    und Justizpflege.
    Vom 20sten Aprill 1810.

    Der deutsche Teil ist in Fraktur geschrieben (OCR-Fehler mit einbegriffen), dennoch mit der Suchfunktion einigermaßen durchsuchbar ... und auch kopierbar ...
    #106Auteur no me bré (700807) 01 Aug. 12, 23:27
    Commentaire
    In Ergänzung zur #50 hier im Faden :
    Hier gibt es eine Sammlung luxemburgischer Online-Nachschlagewerke :
    Siehe auch: [es-de] Luxembourgish online dictionaries?
    #107Auteur no me bré (700807) 09 Aug. 12, 18:50
    Commentaire
    Trouvé enfin aussi un lexique allemand - français pour la philosophie!

    http://www.philosophie-en-ligne.fr/index.php/...

    Si je ne me trompe, il n'y avait pas grand chose de ce genre ici et ça m'avait bien manqué jusqu'ici.

    J'en profite pour ajouter le Kant-Lexikon online :
    http://www.textlog.de/kant-lexikon.html
    C'est un glossaire, il ne contient pas de traduction mais au moins des explications très détaillées.
    #108Auteur chapeaumelon (605036) 14 Aug. 12, 10:39
    Commentaire
    Précision sur 108: le lexique philosophique marche dans les deux sens: allemand-français mais aussi français-allemand.
    #109Auteur chapeaumelon (605036) 14 Aug. 12, 10:42
    Commentaire
    OT: chapeaumelon, danke, dass Du diese Funde nicht für Dich behalten hast :-))
    Kann ich sehr gut brauchen.
    #110Auteur Dana (236421) 14 Aug. 12, 10:48
    Commentaire
    Tout le plaisir est pour moi.
    #111Auteur chapeaumelon (605036) 14 Aug. 12, 11:09
    Commentaire

    Comment rédiger une lettre administrative

    PDF du Luxembourg

    http://www.gouvernement.lu/publications/luxem...

    J'ignore si tout correspond aux normes modernes et si le lien a déjà été posté !
    #112Auteur ymarc (264504) 25 Aug. 12, 12:48
    Commentaire
    http://jcboulet.net/vc2e2_files/list.html
    Ein Wörterbuch Englisch-Französisch-Spanisch-Deutsch zum Thema Pferde.
    Die spanische Übersetzung ist nicht immer vorhanden.
    #113Auteur no me bré (700807) 06 Sept. 12, 19:24
    Commentaire
    #114Auteur oopsy (491382) 09 Sept. 12, 08:46
    Commentaire
    http://ec.europa.eu/civiljustice/glossary/glo...
    Glossar
    Die Definitionen in diesem Glossar sollen Begriffe, die auf den Seiten des Europäischen Justiziellen Netzes regelmäßig verwendet werden, verständlicher machen. Sie sind keine juristischen Begriffsbestimmungen im engeren Sinne.
    http://ec.europa.eu/civiljustice/glossary/glo...
    Glossaire
    Les définitions qui apparaissent dans ce glossaire servent à une meilleure compréhension des termes employés régulièrement sur les pages du réseau judiciaire européen. Il ne s'agit donc pas de définitions juridiques proprement dites.

    ... verfügbar in derzeit insgesamt 22 europäischen Sprachen (oben links einstellbar) ...
    #115Auteur no me bré (700807) 12 Sept. 12, 19:07
    Commentaire
    http://suchtkrankenhelfer-mainz.de/assets/app...
    Drogenglossar einsprachig deutsch/denglisch
    #117Auteur rourou (360510) 19 Sept. 12, 07:24
    Commentaire
    #118Auteur patapon (677402) 07 Nov. 12, 13:42
    Commentaire
    #118 - Das wollte ich auch gerade tun.
    Es ist ein Glossar aus der Reihe der Glossare des deutsch-französisches Jugendwerks (OFAJ). Es gibt noch mehr solche Glossare, z.B. zum Thema Bäckerhandwerk, Metzgerhandwerk etc.
    Hier befindet sich eine ausführliche Liste:
    http://www.ofaj.org/glossaires
     

    Noch ein paar einsprachige französische Glossare mit Definitionen von Kochbegriffen
    Siehe auch: garschmoren - #9

    http://dico-cuisine.fr/texts/a

    http://www.cuisine-martine.com/technique/lexi...

    http://www.lagrandecuisine.com/chef/dossiers/...

    http://cuisine-facile.com/lexique.php

    http://www.cuisinorama.com/recette_lexique_cu...
    #119Auteur clanst (593092) 07 Nov. 12, 14:01
    Commentaire
    um beim Küchenthema zu bleiben:

    http://books.google.de/books?id=hkCkLViLFoUC...
    Langenscheidt Praxiswörterbuch Gastronomie D-F

    http://www.exquisine.de/net/gourmet/index.htm
    Küche / Fachbegriffe - Französisch / Deutsch

    http://www.operagastro.com/dizionario/deutsch...
    Gastronomisches Wörterbuch: Fleisch
    #120Auteur rourou (360510) 09 Nov. 12, 14:25
    Commentaire
    Motorräder, Fr, IT, En, DE : http://guzzitek.org/

    Bienvenue sur “LE” site de documentation technique concernant les Guzzi de 1921 à nos jours
    3 juillet 2008 20h49 : 50.000 visites - 18 novembre 2009 10h50 : 100.000 visites
    Juin 2012 : 200.000 visites


    Benvenuto sul sito della documentazione tecnica delle Guzzi da 1921 ad oggi
    3 luglio 2008 20h49 : 50.000 visite - 18 novembre 2009 10h50 : 100.000 visite
    Giugno 2012 : 200.000 visite


    Welcome to “THE” website for technical documentation about Moto Guzzi from 1921 to our days
    July 3, 2008 20h49 : 50.000 visits - November 18, 2009 10h50 : 100.000 visits
    June 2012 : 200.000 visits

    Willkommen auf “DER” Webseite über die technische Dokumetation von Moto-Guzzi ab 1921 bis heute
    3 Juli 2008 20h49 : 50.000 Besucher - 18 November 2009 10h50 : 100.000 Besucher
    Juni 2012 : 200.000 besucher

    #121Auteur no me bré (700807) 11 Nov. 12, 21:31
    Commentaire
    http://tms.bundestag.de/cgi-bin/tms.exe
    Terminologiedatenbank des Sprachendienstes
    Die Terminologiedatenbank des Deutschen Bundestages bietet Ihnen parlamentarische und politische Terminologie in englischer und französischer Sprache. Zahlreiche weitere Fachgebiete, wie Wirtschaft, Recht oder Umwelt, sind ebenfalls enthalten.
    Bitte wählen Sie über das Pulldown-Menü am rechten oberen Rand („Sprachpaar“) die gewünschten Sprachen aus. In das daraufhin darunter erscheinende Formular können Sie Ihren Suchbegriff eingeben.

    (siehe dazu auch #36 hier im Faden)
    #122Auteur no me bré (700807) 13 Nov. 12, 13:40
    Commentaire
    Quebec-Französisch, Québécois - Français : http://www.province-quebec.com/dico.php

    ... dort gibt es auch eine Liste mit typischen Sprichwörtern und Redewendungen :
    http://www.province-quebec.com/proverbes.php

    ... sowie generelle Informationen zu den Besonderheiten des français québecois :
    http://www.province-quebec.com/langue_quebeco...

    ... sowie weiteres über Land und Leute dieses Teils Kanadas :
    http://www.province-quebec.com/
    #123Auteur no me bré (700807) 20 Nov. 12, 10:39
    Commentaire
    EU-Recht für bi-nationale Paare, welches Recht ist anwendbar, welche Bestimmungen gelten in welchem Land, in mehr als zwanzig EU-Sprachen verfügbar (Sprachauswahl jeweils oben rechts) :
    http://www.coupleseurope.eu/de/germany/topics
    http://www.coupleseurope.eu/fr/germany/topics/

    Länderauswahl :
    http://www.coupleseurope.eu/de/
    http://www.coupleseurope.eu/fr/



    Das ganze gibt es auch für EU-Erbrecht :
    http://www.successions-europe.eu/de/germany/topics
    http://www.successions-europe.eu/fr/germany/t...

    Länderauswahl :
    http://www.erben-in-europa.at/
    http://www.erben-in-europa.at/

    Dazu noch der Link zur Bundesnotarkammer mit Seiten auf DE, EN, ES, FR (Sprachauswahl oben links) :
    http://www.bnotk.de/
    #124Auteur no me bré (700807) 28 Nov. 12, 18:48
    Commentaire
    Glossare zum Bildungswesen in der EU : Bezeichnungen von Schulen, Schulstufen, Lehrkräften etc. in allen EU-Sprachen, die Erläuterungen dazu sind allerdings (fast ausschließlich) auf EN, einige auch auf De und FR, die Infos zu Bologna sind auch auf RU vorhanden, ebenso der Statistik-Link, dort gibt es die Informationen auch auf z.B. Türkisch, Arabisch, Farsi, Katalanisch, Baskisch, etc.. Bei den nicht direkt verlinkten Dateien handelt es sich um ZIP-Formate, die erst heruntergeladen und ausgepackt werden müssen :
    http://www.bildung-weltweit.de/zeigen_e.html?...

    Education glossaries
    European Glossary on Education.
    http://edkwww.unibe.ch/xd/2002/42.pdf
    Every education system uses its own specific terminology to describe the characteristics of its organisation and operation. In trying to understand and make reliable comparisons of how the various education systems in Europe really work, one is often confronted with questions of terminology. The development of precise 'markers' for reference purposes is thus absolutely [...]

    Europäisches Glossar zum Bildungswesen.
    Jedes Bildungssystem verwendet eine ganz spezifische Terminologie, um die besonderen Merkmale in seiner Organisation und seiner Arbeitsweise zu beschreiben. Bei dem Versuch, die verschiedenen Bildungssysteme in Europa zu verstehen und zu vergleichen, stößt man unweigerlich auch auf terminologische Probleme. Der Band enthält eine detaillierte Darstellung der Termini, die auf [...]

    Europäisches Glossar zum Bildungswesen. 2. Bildungseinrichtungen.
    Das vorliegende Dokument enthält eine detaillierte Darstellung der Termini, die auf nationaler Ebene zur Bezeichnung der Bildungseinrichtungen in den genannten Staaten verwendet werden. Aufgenommen wurden offizielle Bezeichnungen oder solche, die allgemein gebräuchlich und für das jeweilige Bildungssystem spezifisch sind. Ziel ist es, den Lesern die Möglichkeit zu geben, die [...]

    Europäisches Glossar zum Bildungswesen. 3. Lehrpersonal.
    Jedes Bildungssystem verwendet eine ganz spezifische Terminologie, um die besonderen Merkmale in seiner Organisation und seiner Arbeitsweise zu beschreiben. ... Für das bessere gegenseitige Verständnis und eine hochwertige Bildungskooperation zwischen den europäischen Staaten ist deshalb die Entwicklung präziser Handreichungen und Nachschlagewerke von größter Bedeutung. ... [...]

    European glossary, vol,2: Educational institutions - Second edition
    http://eacea.ec.europa.eu/education/eurydice/...
    Terminology used to denote educational institutions is constantly changing. For a more ready insight into their activity as cooperation between them intensifies in Europe, Eurydice has just updated the second volume of its European Glossary on Education first published in 2000. This new edition clarifies 670 national terms in their original language, describing the various [...]

    Europäisches Glossar zum Bildungswesen. 5. Offizielle Entscheidungs-, Beratungs-, Verwaltungs- und Aufsichtsorgane in der Hochschulbildung.
    Der vorliegende Band gehört zu einer Reihe von Veröffentlichungen zur Hochschulbildung, die Eurydice im Jahr 2007 herausgibt, um einen tieferen Einblick in verschiedene eng miteinander verknüpfte Aspekte der Hochschulbildung zu ermöglichen. ... Der fünfte Band bietet eine Zusammenstellung von nationalen Termini zur Bezeichnung von Organen, die in den Mitgliedstaaten der [...]

    European Glossary on Education. 5. Decision-making, advisory, operational and regulatory bodies in higher education.
    This fifth volume of the European Glossary on Education covers almost 770 national terms in their original language that denote the various kind of decision-making, advisory, operational and regulatory bodies in higher education at four administrative levels - national, regional, local and institutional. These bodies may be responsible for study programmes, evaluation, [...]

    Europäisches Glossar zum Bildungswesen. 4. Personal mit Leitungs-, Aufsichts- und Beratungsaufgaben.
    Die Leitung der Schulen und sonstigen Bildungseinrichtungen, die Überwachung der Qualität des Bildungsangebotes, die Unterstützungsangebote für Schüler und Lehrer sowie die Beratungsdienste sind wichtige Aspekte für das Funktionieren der Bildungssysteme. [Dieser] vierte Band des Europäischen Glossars zum Bildungswesen ist dem Personal gewidmet, das mit diesen Aufgaben befasst [...]

    European Glossary on Education.
    This volume discusses over 500 original terms from 30 European countries, describing the different categories of management, monitoring and support staff who work at all levels of education. In the first part, the terms in the language of origin are presented in alphabetical order, with a note indicating the main features of each of the posts concerned, including the [...]

    Glossar zur Weiterbildung in der europäischen Union.
    http://www.die-bonn.de/esprid/dokumente/doc-2...
    Das Glossar ist dem 2005 erschienenen Buch "Porträt Weiterbildung Europäische Union" (http://www.die-bonn.de/publikationen/print_re...) entnommen, das die Europäische Union als Akteurin der Bildungspolitik präsentiert. Es nennt und erläutert von "Active Citizenship" über [...]

    Bologna Glossary (English/German/Russian)
    http://bologna.owwz.de/home.html?&L=1
    This Glossary contains fundamental concepts and terms of the Bologna Process. The definitions in English give the current status of the conceptual foundation of the Bologna Process with references to the basic documents. The definitions in German and Russian describe, in addition to the meaning of the concepts, the national context, which means the respective status of [...]

    Weiterbildung in Europa - Begriffe und Konzepte
    http://www.die-bonn.de/esprid/dokumente/doc-2...
    Das Dokument umfasst Definitionen und Erläuterungen zu Begriffen aus der Erwachsenenbildung, wie Sie in den verschiedenen europäischen Ländern verwendet bzw. verstanden werden.
    Die Herausgeber Ekkehard Nuissl und Paolo Federighi umreissen in ihren Einleitungen Sinn, Zweck und Entstehungsgeschichte des Glossars.
    Die gedruckte Fassung erschien mit Unterstützung der [...]

    Glossar der geläufigen Terminologie im Kopenhagen-Prozess
    http://www.bbt.admin.ch/themen/01051/01071/01...
    In dem Glossar werden Begriffe erklärt, die in Zusammenhang mit den Bestrebungen zur Vereinheitlichung der Berufsausbildung in Europa und insbesondere der Leistungsmessung und Kompetenzanforderungen stehen.

    Glossary of adult learning in Europe.
    http://www.unesco.org/pv_obj_cache/pv_obj_id_...
    The glossary "offers essential key words in order to understand the diverse aspects of adult education in Europe" and "also endeavoured to include those terms to reflect the most advanced practice and contemporary ideas on adult education". It contains more than 150 keywords which belong to following categories: 1) Theories and general concepts, 2) Strategies and policies, 3) [...]

    Glossary of Statistical Terms (OECD)
    http://stats.oecd.org/glossary/
    Das englischsprachige Glossar der OECD zu Fachbegriffen aus der Statistik enthält Definitionen der wichtigsten Datenelemente, Schlüsselbegriffe und häufig benutzter Akronyme. Es kann entweder aus einer alphabetischen Liste oder mithilfe einer Suchfunktion recherchiert werden. Zusätzlich werden französische Übersetzungen der Begriffe angezeigt und jeweils die Quelle, aus der die [...]

    Europaeisches Glossar zum Bildungswesen.
    Europe: Glossary of the European Union
    http://europa.eu/legislation_summaries/glossary/
    This website provides a comprehensive index with explanations of terms that are used in the process of European unification, as in legal texts, and work reports^^.


    Multilingual Statistical Glossary
    http://isi.cbs.nl/glossary/index.htm
    Die vom International Statistical Institute (ISI) erstellte Datenbank enthält über 3.000 statistische Fachbegriffe in Englisch und ihre Übersetzungen in viele andere europäische Sprachen (Deutsch, Französisch, Spanisch etc.)


    Banque de données terminologique - Service de la langue française - Communauté française de Belgique
    Belgium
    http://www2.cfwb.be/franca/bd/ensfram.htm
    This glossary provides French language explanations, definitions and annotations of French terminology related to education and instruction, and its translation into German and Dutch. The entries are chosen on the grounds of their use in Belgium and respective language regions there, not the terminological practice in France or the Netherlands.
    #126Auteur no me bré (700807) 03 Déc. 12, 19:03
    Commentaire
    Gibt's auch was über Fische? Ich meine hauptsächlich Speisefische u. Meeresfrüchte. Wenn es schon jemand genannt hat, hab ich's überlesen, dann bitte ich um Entschuldigung.
    #127AuteurWolfert (466587) 04 Déc. 12, 23:54
    Commentaire
    Bei Tieren und Pflanzen ist es oft hilfreich, bei Tante W. nachzuschlagen ... wenn es einen Eintrag gibt, findet sich oft der Gegenpart links unten in der Navigationsleiste unter "in anderen Sprachen" bzw. "autres langues" ... dort auf die entsprechende gesuchte Sprache klicken ...
    Ein Beispiel :
    http://de.wikipedia.org/wiki/Lachse
    http://fr.wikipedia.org/wiki/Saumon


    Falls der Artikel in der gesuchten Sprache nicht verfügbar ist, dann den lateinischen Namen suchen (bei Wiki oder gleich in Google oder einer sonstigen Suchmaschine) und je nach Suchrichtung bei Google.de (Seiten auf Deutsch) bzw. Google.fr (pages en français) nach den entsprechenden Fachseiten suchen, die dann auch die evtl. verwendeten regionalen Bezeichnungen führen.

    Für Fische gibt's auch : http://www.fishbase.org/search.php
    #128Auteur no me bré (700807) 04 Déc. 12, 23:59
    Commentaire
    Angewandte Geologie in fr, de, en, esp

    http://www.geo.tu-freiberg.de/fog/FOG_Vol_4/F...
    #129Auteur Caprices (448514) 08 Déc. 12, 12:23
    Commentaire
    Comment s'appellent les habitants de ... ? - Nom des habitants des communes françaises

    http://www.habitants.fr/
    #130Auteur no me bré (700807) 11 Déc. 12, 19:29
    Commentaire
    Schachvokabular in 18 Sprachen :
    http://chess.granz.de/ch_vocab.html
    Chess Vocabulary in 18 languages
    Deutsch - English - Français -Italiano - Español -Català - Português - Chinese - Nederlands - Turkish -
    Svenska - Русский - Latviešu - Српски - Srpski - Magyar - Slovensky - Česky
    #131Auteur no me bré (700807) 22 Déc. 12, 22:46
    Commentaire
    re #124 : http://www.cms-bfl.com/Hubbard.FileSystem/fil...

    Deutsch-französische Nachfolgeplanung – Der neue deutsch-französische Ehegüterstand –
    Deutschland und Frankreich haben im Frühjahr 2010 den „deutsch-französischen Ehegüterstand“ beschlossen. Dieser neue internationale Ehegüterstand erleichtert die grenzüberschreitende Nachfolgeplanung und reduziert Konfliktpotenziale innerhalb der Familie.

    Réforme du régime matrimonial franco-allemand
    Au printemps 2010, la France et l’Allemagne ont institué un régime matrimonial franco-allemand. Ce nouveau régime matrimonial international a pour but de faciliter le règlement des successions transfrontalières et de réduire les conflits potentiels au sein des famille
    #132Auteur no me bré (700807) 04 jan 13, 21:52
    Commentaire
    Deutsch-französisches Glossar zur Filmsprache -
    Retrouvez le glossaire cinématographique franco-allemand
    http://www.kinema.fr/index.php?option=com_con...
    http://www.kinema.fr/index.php?option=com_con...
    #133Auteur no me bré (700807) 10 jan 13, 19:41
    Commentaire
    Typografisches Glossar - glossaire typographique ES-EN-DE-FR-IT (teilweise PT und Cat)

    http://www.glosariografico.com/letra_l
    #134Auteur no me bré (700807) 02 Fév. 13, 13:46
    Commentaire
    Medizinische Fachausdrücke in mehreren, nicht nur europäischen Sprachen und aus vielen unterschiedlichen Fachkompendien (Übersicht hier : http://www.medical-language-international.com...), die Bedienung ist nur auf Englisch) :
    Unified Medical Language System
    http://www.medical-language-international.com...

    Sprachen : English - Spanish - German - French - Russian - Czech - Dutch - Hungarian - Italian - Korean - Japanese - Portuguese - Finnish - Latvian - Polish - Serbo-Croatian - Swedish - Hebrew - Basque



    Informationsportal für seltene Krankheiten :
    Le portail des maladies rares et des médicaments orphelins :
    http://www.orpha.net/consor/cgi-bin/index.php...
    http://www.orpha.net/consor/cgi-bin/index.php...

    Inventar, Klassifikation und Enzyklopädie der seltenen Krankheiten mit assoziierten Genen
    Suche /Krankheitszeichen
    Notfall-Leitlinien
    Informationen über ein Arzneimittel für seltene Krankheiten
    Verzeichnis medizinischer Labors, die diagnostische Leistungen anbieten
    Verzeichnis der Expertenzentren
    Verzeichnis der laufenden Forschungsprojekte, klinischen Studien, Register und Biobanken
    Verzeichnis der Selbsthilfeorganisationen
    Verzeichnis der Fachleute und Einrichtungen
    Newsletter
    Sammlung der Themen-Artikel: Orphanet-Berichtsreihe

    Inventaire, classification et encyclopédie des maladies rares, avec les gènes associés
    Outil d'aide au diagnostic
    Procédures d'urgence
    Inventaire des médicaments orphelins
    Répertoire des laboratoires médicaux fournissant des tests diagnostiques
    Répertoire des centres experts
    Répertoire des projets de recherche en cours, essais cliniques, registres et biobanques
    Répertoire des associations et services aux patients
    Répertoire de professionnels et institutions
    Une newsletter, OrphaNews
    Collection de rapports thématiques : les Cahiers d'Orphanet

    FR - EN - ES - DE - IT - PT
    #135Auteur no me bré (700807) 13 Fév. 13, 19:57
    Commentaire
    Dictionnaire des Sciences animales (Nur FR - EN - Latein)
    http://dico-sciences-animales.cirad.fr/

    Présentation du dictionnaire des sciences animales
    Ceci est la troisième version complète du "Dictionnaire des Sciences Animales" mise sur Internet. Elle comporte 30318 articles sur des mots et expressions concernant les animaux, ou en rapport avec les animaux tels leurs écosystèmes (particulièrement la flore méditerranéenne) et leur élevage, et 3292 photos ou dessins.

    Dort ebenfalls verlinkt :
    PigTrop (les porcins en pays tropicaux)
    http://pigtrop.cirad.fr/

    Camélidés (les camélidés)
    http://camelides.cirad.fr/

    Enseignement et formation en élevage (US 71)
    http://www.cirad.fr/ur/formation_elevage

    ... sowie weitere Links zu Universitäten, Grandes Ecoles, und weiteren Institutionen und Organisationen in dem Bereich ...



    ... und was ganz anderes :
    Don Quijote de la Mancha - de Miguel de Cervantes Saavedra
    Edición bilingüe, español-alemán, en textos paralelos
    Bilingial Ausgabe Spanisch-Deutsch, in den paralell Texten
    Traducción de Ludwig Braunfels.
    Integrado en el sistema MGARCI
    http://mgarci.aas.duke.edu/cibertextos/EDICIO...

    Gesamtausgabe in Spanisch mit je einer Übersetzung auf Französisch, Englisch, Italienisch.
    #136Auteur no me bré (700807) 14 Fév. 13, 20:14
    Commentaire
    Etwas älter :
    http://books.google.it/books?id=esIDAAAAQAAJ...
    Nouveau dictionnaire portatif, en trois langues [Fr., Ital., and Ger.] redigé d'apres les dictionnaires d'Alberti, de Bottarelli et des autres auteurs, par une société des savans, revu par J.J. Deuter (A.A. Cellarius). - 1813 - (Google eBook)
    #137Auteur no me bré (700807) 17 Fév. 13, 22:01
    Commentaire
    http://www.wien.gv.at/english/politics/transl...

    Trilingual Glossary - Die Organisation der Wiener Stadtverwaltung / The Organisation of the Vienna City Administration / L'organisation administrative de la Mairie de Vienne
    Politische Organe / Political bodies / Organes politiques
    Magistratsdirektion / Chief Executive Office / Direction générale des services
    Magistratsabteilungen / Municipal Departments / Directions
    Bedienstete mit Sonderaufgaben / Special Assignments / Délégations spéciales
    Besondere weisungsfreie Organe / Special bodies not subject to directions / Organes spécialisés indépendants
    Besondere Rechtsmittelbehörden / Special appellate authorities / Organes spécialisés de recours
    Magistratische Bezirksämter / Municipal District Offices / Mairies d'arrondissement
    Wien als Land / Vienna as a Federal Province / Vienne en tant que Land
    Geschäftsbereich Bauten und Technik / Executive Group for Urban Planning, Development and Construction / Délégation à l'urbanisme et à l'ingénierie technique
    #138Auteur no me bré (700807) 19 Fév. 13, 18:33
    Commentaire
    Quelques expression de la Suisse romande :
    http://www.topio.ch/dico.php

    Dictionnaire Franco-Suisse
    http://www.skipass.com/blogs/clash/dictionnai...

    Le romand pour les nuls (plusieurs leçons)
    http://www.lausannebondyblog.ch/le-romand-pou...
    #139Auteur no me bré (700807) 22 Fév. 13, 22:47
    Commentaire
    Abkürzungen
    deutsch-deutsch
    in vielen verschiedenen Bereichen:

    Allgemein
    EDV
    Recht
    Gesundheit
    Staat
    Wirtschaft
    Verkehr
    Wissenschaft
    Geographie
    Zeit
    Freizeit
    Kultur
    Geschichte
    Kommunikation

    http://abkürzung.info/index.html

    Falls Sie zum Beispiel nicht wissen, was man mit "u. a. a. O." anfangen soll.
    #140Auteur chapeaumelon (605036) 04 mar 13, 13:57
    Commentaire
    re ##29/88 :
    SAP-Vokabular De-En-Fr-It-Es :
    http://www.uzit.de/SAP/SAP_%20Dictionary.xls
    (Download-Link, Excel-Format)
    #141Auteur no me bré (700807) 07 mar 13, 19:05
    Commentaire
    Links zur Übersetzung von Anglizismen aus dem Wirtschafts- und Bankenbereich in Französische : Siehe auch: Spin-Off
    #142Auteur no me bré (700807) 19 mar 13, 21:00
    Commentaire
    Geflügel-, Schweine- und Fischzucht, Biogasanlagen
    http://www.bigdutchman.de/gefluegelhaltung/ho...

    Beiträge in mehreren Sprachen De, En, Es, Fr, Pl, Ru, Cn, (nicht immer sind Übersetzungen in alle vorhanden)
    #143Auteur no me bré (700807) 21 mar 13, 18:13
    Commentaire
    #144Auteur no me bré (700807) 26 mar 13, 20:15
    Commentaire
    re #133 :
    Glossar zur Filmproduktion EN-DE-FR-CN :
    (DE)-(EN)-(FR)-(ZH) – Glossar der Filmproduktion Film Production Glossary 电影制作术语 Glossaire de production cinématographique | OCTAMAS
    http://glossarissimo.wordpress.com/2013/03/28...
    bzw. :
    http://www.octamas.com/Film_Production_Digita...
    #145Auteur no me bré (700807) 31 mar 13, 19:27
    Commentaire
    http://www.iim.fh-koeln.de/webterm/

    (Beste Darstellung wird (leider nur) im Microsoft Internet Explorer erzielt)

    Terminologiesammlungen aus Diplomarbeiten des ehem. Fachbereichs Sprachen an der Fachhochschule Köln. (Nicht korrigiert!)

    Übergeordnete Fachgebiete:
    - Gesellschaftswissenschaften
    - Recht, Politik und Verwaltung
    - Kunst und Sprachen
    - Sport und Freizeit
    - Land,- Forst,- und Ernährungswirtschaft
    - Technik und Industrie
    - Medizin
    - Umweltfragen
    - Naturwissenschaften
    - Wirtschaft, Handel und Finanzwesen

    Alle Angaben (normalerweise) mit Definition + Quelle, Kontextsatz + Quelle
    Auch bibliographische Angaben sind vorhanden. Ggf. findet man so noch unbekannte, umfassende Literatur zum gesuchten Thema.

    Häufigstes Sprachenpaar DE-EN
    auch DE-FR, DE-EN, DE-EN-FR, DE-EN-ES

    Die Themen sind sehr unterschiedlich, da die Diplomanden sich eigentlich jedes Thema aussuchen können, so lange sie den Prof davon überzeugen, dass es breit genug gefächert ist, um terminologisch erarbeitet zu werden. Pro Diplomarbeit um die 100 Begriffe (ist nicht gleich Benennungen).

    Begriffssysteme versuchen Zusammenhänge deutlich zu machen.

    #146Auteur Celila (112) 04 avr 13, 00:22
    Commentaire
    EUROPEAN ARTICLE SYSTEM OF THE SHOE TRADE
    EINHEITSARTIKELSYSTEM DES SCHUHHANDELS
    SYSTEME DE CLASSIFICATION du commerce de la chaussure
    SISTEMA UNITARIO DEGLI ARTICOLI APPARTENENTI AL COMMERCIO CALZATURIERO
    EENHEIDS ARTIKEL SYSTEEM VAN DE SCHOENDETAILHANDEL

    http://www.bdse.org/bdse/Fachthemen/EAS-System.pdf
    EN-DE-FR-IT-NL
    #148Auteur no me bré (700807) 11 Mai 13, 19:53
    Commentaire
    #149Auteur no me bré (700807) 30 Mai 13, 20:43
    Commentaire
    Glossary of the European manufacturers of beverage machinery
    Glossar der europäischen Getränkeindustrie
    Glossaire de l'industrie européenne des boissons
    EN-DE-FR

    http://www.abm-industry.org/glossary.html
    #150Auteur no me bré (700807) 04 Juin 13, 13:37
    Commentaire
    Lexique français (formation/management)

    http://www.cedip.equipement.gouv.fr/acceder-a...
    #151Auteur patapon (677402) 07 Juin 13, 10:23
    Commentaire
    re #114 : Textillexikon in mehreren Sprachen :
    http://de.texsite.info/Hauptseite

    Andere Sprachen
    Česky Česky
    English English
    Deutsch Deutsch
    Español Español
    Slovensky Slovensky
    Português Português
    Français Français
    Slovenski Slovenski
    Magyar Magyar
    Lietuvių Lietuvių
    Polski Polski
    Română Română
    Български Български
    Ελληνικά Ελληνικά
    Türkçe Türkçe
    Italiano Italiano
    #152Auteur no me bré (700807) 10 Juin 13, 18:10
    Commentaire
    En français seulement : Le Vocabulaire de l'image et de la bande dessinée
    http://www.weblettres.net/blogs/uploads/v/val...
    #153Auteur no me bré (700807) 16 Juin 13, 12:18
    Commentaire
    Santé-Gesundheit-Saar-Moselle, Fr-De
    http://www.sante-gesundheit-saar-moselle.org/...
    - Abkürzungsverzeichnis
    - Glossar
    - Deutsche Gesetze und Verordnungen
    - Französische Gesetze und Verordnungen
    #154Auteur no me bré (700807) 17 Juin 13, 12:15
    Commentaire
    http://www.boats24.com/en/lexikon/nautisches.php
    Nautical Glossary - Nautisches Glossar
    english - deutsch - français - español - italiano - polski - nederlands
    #155Auteur no me bré (700807) 04 Juill. 13, 14:11
    Commentaire
    #156Auteur no me bré (700807) 08 Juill. 13, 19:34
    Commentaire
    re ##86,113 : Pferdelexikon, EN-DE-FR-ES :
    http://books.google.fr/books?id=OhduBOR99pgC...
    Dictionnaire abrégé multilingue du cheval
    Jean-Claude Boulet
    BoD - Books on Demand France, 2011 - 192 pages
    Anglais-français-allemand-espagnol. Élevage, sports, entraînement, santé, anatomie, robe, maréchalerie, équipement .... Plus de 9000 entrées. Des centaines de définitions. Ce livre fait partie d'une série. Le "Dictionnaire multilingue du cheval" a été recommandé, dans la presse internationale spécialisée, dès ses premières publications en 1995.

    Und : Dictionnaire multilingue du cheval / Equine Multilingual Dictionary:
    4e édition/ 4th Edition
    http://books.google.fr/books?id=KoCITvnir24C...
    Jean-Claude Boulet
    BoD - Books on Demand France, 2011 - 472 pages
    Anglais-français-allemand-espagnol-latin. Élevage, sports, entraînement, santé, anatomie, robe, maréchalerie, équipement .... Plus de 20200 entrées. Plus de 2600 définitions. Publié depuis 1995, le dictionnaire a été plusieurs fois recommandé dans la presse internationale spécialisée.
    #157Auteur no me bré (700807) 17 Juill. 13, 14:26
    Commentaire
    re #126 : Noch eine belgische Terminologie-Datenbank :
    http://www.scta.be/?lang=DE-de

    Bienvenue sur le site web du
    Service central de traduction allemande (SCTA)
    Ce site web a pour but de mettre à votre disposition dans une seule banque de données les traductions allemandes de codes, lois, arrêtés et circulaires belges, établies par le SCTA.
    En outre, ce site vous permet de chercher du vocabulaire dans notre banque de données terminologique trilingue (français, allemand, néerlandais) Semamdy
    et de consulter la banque de données de la Commission de la Communauté germanophone pour la terminologie juridique allemande Debeterm.


    Willkommen auf der Website der
    Zentralen Dienststelle für Deutsche Übersetzungen (ZDDÜ)
    Diese Website dient dazu, Ihnen die von der ZDDÜ erstellten deutschen Übersetzungen belgischer Gesetzbücher, Gesetze, Erlasse und Rundschreiben in einer einzigen Datenbank zur Verfügung zu stellen.
    Außerdem ermöglicht Ihnen diese Website, Wortschatz in unserer dreisprachigen (Deutsch, Französisch, Niederländisch) Terminologiedatenbank Semamdy zu suchen
    und die Datenbank des Ausschusses der Deutschsprachigen Gemeinschaft für die Deutsche Rechtsterminologie Debeterm zu konsultieren.
    #158Auteur no me bré (700807) 28 Juill. 13, 20:07
    Commentaire
    cordonnerie maroquinerie bagagerie sellerie
    glossaire lexique

    http://tictac-cordonnier.blogspot.de/2010/10/...
    #159Auteur LindseyS (898518) 29 Juill. 13, 14:10
    Commentaire
    Equine dictionary in 4 languages
    DE - Fr - EN - (H)Ung. :
    http://www.ugeto.com/loszotar_go/F_N_P
    http://www.ugeto.com/loszotar
    #160Auteur no me bré (700807) 06 Sept. 13, 19:33
    Commentaire
    Deutsch-französisches Glossar der Pfadfinderschaft:

    http://glossaire-scoutisme.wifeo.com
    #161Auteur Jans (909091) 09 Sept. 13, 19:25
    Commentaire
    ##93 und 103
    :-)
    #162Auteur no me bré (700807) 09 Sept. 13, 19:31
    Commentaire
    https://www.termdat.bk.admin.ch/Search/Search

    Schweizer Datenbank für Verwaltungsfachsprache in verschiedenen Sprachen
    DE, EN, FR, IT, PT, ES, PL, Rätoromanisch, Dänisch, Finnisch, Niederländisch, Schwedisch, Tschechisch, Koranisch, Chinesisch und Latein ... nicht alles ist in allen Sprachen vorhanden ...
    #163Auteur no me bré (700807) 27 Sept. 13, 20:41
    Commentaire
    Weaving Terms, terminolgie du tissage, Fachvokabular Weben
    Dutch French German English
    http://dutchrenaissanceclothing.wordpress.com...


    http://books.google.fr/books?id=hzhVAAAAcAAJ...
    Dictionnaire universel technique de l'Art Militaire
    http://books.google.fr/books?id=hzhVAAAAcAAJ...
    Allgemeines Wörterbuch der deutschen und französischen Kriegs-Kunst-Sprache: Ein Handbuch für den practischen Offizier (Livre numérique Google) - Fr Reinhold
    gedruckt beim Director Jens Høstrup Schultz, 1827
    #164Auteur no me bré (700807) 23 Oct. 13, 18:56
    Commentaire
    Phrase book for seamen - EN
    Guía de la conversación para los marineros - ES
    Guide de la conversation pour les marins - FR
    Guia de conversação para os marinheiros - PT
    Sprachführer für Seeleute - DE
    Frasario per i marittimi - IT
    Taalgids voor zeevaarders - NL
    http://www.nautic-e-club.com/wp-content/uploa...
    #165Auteur no me bré (700807) 24 Oct. 13, 18:54
    Commentaire
    Cataloque découpe de viande
    Fleischstücke und ihre Bezeichnung (französisch) ... mit Übersetzungen FR-EN-DE-ES-IT-PT

    http://www.interviandes.com/interviandes/deco...
    http://www.interviandes.com/interviandes/deco...
    #166Auteur no me bré (700807) 30 Oct. 13, 18:33
    Commentaire
    Crochet Terms in Six Languages
    http://www.crochetmemories.com/language.html
    En-Es-It-Fr-De-Pl
    to crochet - tejer - lavorare all' uncinetto - faire du crochet - häkeln - szydelkowac
    #167Auteur no me bré (700807) 25 Nov. 13, 18:46
    Commentaire
    Flugvokabular - aviation vocabulary - vocabulaire d'aviation
    Fr- De - En
    http://www.retroplane.net/dico-aero.htm
    http://www.vinon-soaring.fr/index.php?option=...
    #168Auteur no me bré (700807) 05 Déc. 13, 22:10
    Commentaire
    Stiftungssatzung, hier die der Friedrich-Ebert-Stiftung :
    http://library.fes.de/pdf-files/kug/08890.pdf
    DE, EN, FR, ES, PT, RU
    FRIEDRICH-EBERT-STIFTUNG - SATZUNG - STATUTES - STATUTS - ESTATUTOS - УСТАВ
    #169Auteur no me bré (700807) 10 Déc. 13, 19:58
    Commentaire
    Berufsbezeichnungen und Tätigkeitsbeschreibungen für Österreich mit ihren Entsprechungen in CH (dreisprachig), D, F, I und GB
    http://www.berufskunde.com/at/berufe-a-bis-z
    #170Auteur neoparac (934585) 26 jan 14, 19:11
    Commentaire
    Lexique de la zinguerie (seulement en français) : http://artizinc.com/lexique/
    #171Auteur no me bré (700807) 27 jan 14, 20:38
    Commentaire
    #173AuteurJohanna (236135) 14 Fév. 14, 00:03
    Commentaire
    Glossar zu Maltechniken, Malerei, Schutzbeschichtungen, etc. ... FR-EN-DE :
    http://www.ohgpi.com/French/utilisateurs/glos...

    Vous trouverez ci-après un glossaire en français, anglais, allemand, des termes techniques spécifiques utilisés couramment dans notre métier de la peinture anticorrosion et de la peinture en général.
    #174Auteur no me bré (700807) 29 Juill. 14, 13:24
    Commentaire
    http://mint.ccr-zkr.org/100-de.html

    Rhein- und Binnenschifffahrtsterminologie

    MINT (Multilingual Inland Navigation Terminology) enthält derzeit 12459 Einträge mit den gebräuchlichsten Termini und Ausdrücken aus den Arbeitsdokumenten, Beschlüssen und Verordnungen der ZKR - CCR (Zentralkommission für die Rheinschifffahrt - Commission Centrale pour la Navigation du Rhin - Central Commission for the Navigation of the Rhine).
    http://www.ccr-zkr.org/10000000-de.html

    MINT liefert die Übersetzungen der Termini und Ausdrücke in den Arbeitssprachen der ZKR: Deutsch, Französisch und Niederländisch. Englisch wird nach und nach hinzugefügt. Die Termini sind je nach der im Quelldokument verwendeten Form im Singular oder Plural aufgeführt. Viele Einträge enthalten neben der Quelle auch Kontextbeispiele aus den Verordnungen der ZKR.

    Siehe auch: [en-de] What online dictionaries and references do yo... - #199
    #175Auteur Pachulke (286250) 03 Aug. 14, 09:54
    Commentaire
    #176Auteur no me bré (700807) 12 Aug. 14, 13:28
    Commentaire
    Hier gibt es Links zu mehreren französischen Bibelübersetzungen :
    http://www.lexilogos.com/bible.htm
    ... und hier in #4 und #30ff gibt es Links zu englisch- und deutschsprachigen Bibelversionen :
    Siehe auch: [en-de] What online dictionaries and references do yo... - #4

    ... mehr Links zum Thema : Siehe auch: emmener qn captif - #4

    PS : http://bibeltext.com/mark/11-2.htm
    #177Auteur no me bré (700807) 20 Aug. 14, 19:00
    Commentaire
    landestypische Regionalismen
    http://www.bdlp.org/recherche.asp?base=QU

    Das Wörterbuch definiert lexikalische Varianten aus 20 frankophonen Ländern bzw. Regionen.
    Die Startseite betrifft Québec, für weitere Regionen muss man das MENU FRANCOPHONIE öffnen. Die Varianten aus Québec kann man sich sogar anhören.
    #178Auteur neoparac (934585) 23 Nov. 14, 19:23
    Commentaire
    Die Märchen der Gebrüder Grimm in mehreren Sprachen :
    http://www.grimmstories.com/
    http://www.grimmstories.com/language.php?grim...
    Chinesisch 中文
    Vietnamesisch VIE
    Russisch РУС
    Portugiesisch POR
    Polnisch POL
    Holländisch NED
    Italienisch ITA
    Französisch FRA
    Spanisch ESP
    Englisch ENG
    Deutsch DEU
    Dänisch DAN
    #179Auteur no me bré (700807) 24 Nov. 14, 13:45
    Commentaire
    Presseartikel in verschiedenen Sprachen 
    http://www.voxeurop.eu/de - "Das Beste aus Europas Presse" in den Sprachen cs de en es fr it nl pl pt ro 
    Es sind nicht alle Artikel übersetzt, aber doch ein sehr großer Teil der Artikel, die von internationalem Interesse sind.

    http://www.eurotopics.net/de/home/presseschau...
    in den Sprachen de en fr

    Online-Radio mit Nachrichten in verschiedenen Sprachen
    http://www.euronews.com/radio/
    Ich habe nicht heraushören können, ob alle Nachrichteninhalte synchron in allen Sprachen gesendet werden, bei einigen ist dies aber der Fall. Die Meldungen sind teilweise sehr kurz, das Umschalten zwischen den Sprachen dauert eine Weile, und dann ist unter Umständen schon eine andere Nachricht online.
    #180Auteur neoparac (934585) 26 Nov. 14, 11:54
    Commentaire
    In Ergänzung zum Fußballglossar des DFJW/OFAJ :
    http://www.dfjw.org/sites/default/files/footb...


    http://www.reuffel.de/annot/564C42696D677C7C3...
    DIETER SEELBACH
    Lernwörterbuch der Fußballsprache
    Deutsch – Französisch
    Französisch – Deutsch
    #181Auteur no me bré (700807) 12 Fév. 15, 22:56
    Commentaire
    Statistik-Fachvokabular in mehr als 20 europäischen Sprachen, dazu Farsi, Arabisch und Africaans :
    ISI - INTERNATIONAL STATISTICAL INSTITUTE
    The ISI glossary of statistical terms in a number of languages some of which use special characters.

    http://isi.cbs.nl/glossary/index.htm
    #182Auteur no me bré (700807) 22 Fév. 15, 17:55
    Commentaire
    re ##133/145, ein französischsprachiges Film- und Kino-Glossar :
    http://www.nanarland.com/glossaire-definition...
    #183Auteur no me bré (700807) 27 Fév. 15, 13:57
    Commentaire
    Download-PDF :
    http://bookshop.europa.eu/en/multilingual-dic...;pgid=y8dIS7GUWMdSR0EAlMEUUsWb0000OSItCbsD?FileName=CDNA124659AC_001.pdf&SKU=CDNA124659AC_PDF&CatalogueNumber=CD-NA-12-465-9A-C

    EU-GLOSSARIUM u.a. auf ES, DE, EN, FR, IT, PT, ...
    Buques pesqueros y seguridad a bordo
    Fiskeskibe og sikkerhed om bord
    Fischereifahrzeuge und Sicherheit an Bord
    Αλιευτικά σκάφη και ασφάλεια πάνω σ' αυτά
    Fishing vessels and safety on board
    Bateaux de pêche et sécurité à bord
    Navi da pesca e sicurezza a bordo
    Vissersvaartuigen en veiligheid aan boord
    Embarcações de pesca e segurança a bordo
    #184Auteur no me bré (700807) 09 mar 15, 12:59
    Commentaire
    https://books.google.fr/books?id=WAV565thI2kC...
    Deutsch-Französisches Nachschlagebuch: zu sprichwörtlichen Redewendungen und idiomatischen Ausdrücken (Redensarten - Wendungen - Sprichwörter - Vergleiche)
    Eckart Klein
    BoD – Books on Demand, 23 août 2013 - 264 pages
    #185Auteur no me bré (700807) 18 mar 15, 22:21
    Commentaire
    Kleines Glossar aus der Logistik-Branche, DE, EN, FR, IT
    Willkommen bei Wikilogistics, der Online-Enzyklopädie für Logistik und Supply Chain Management

    http://www.wikilogistics.ch/
    #186Auteur no me bré (700807) 19 mar 15, 19:14
    Commentaire
    Glossaire espagnol-français sur la législation des baux (location d'immeubles), français-espagnol
    http://www.termisti.refer.org/data/baux/index...
    #187Auteur CARIOCA (324416) 23 mar 15, 17:56
    Commentaire
    Ein Billard-Glossar ... Französisch und Deutsch : Siehe auch: le procédé (Billard) - die Queue-Lederkapp... ... dank derf128 !

    ... und Ruder-Vokabular : Siehe auch: la pelle mâcon - das Mâcon Ruderblatt
    #188Auteur no me bré (700807) 09 Juill. 15, 17:29
    Commentaire
    Uhren, horloges, clocks ... Fachwörterbuch, Dictionnaire, Dictionary - De, Fr, En :

    http://www.uhrenhanse.de/sammlerecke/wissensw...
    #189Auteur no me bré (700807) 27 Juill. 15, 19:29
    Commentaire
    Altes Handwerk, Handwerker und ihr Werkzeug -
    Petit lexique français-alsacien-allemand des Outils et des Artisans -
    s Werikzej vùn de Hàndweriker vùn gescht ùn hit -
    Elsässisch, Französisch, Deutsch :

    ‘s Hàndwerik het goldener Bodde
    l’artisanat, des métiers en or
    Das Handwerk hat goldenen Boden


    https://www.olcalsace.org/sites/default/files...


    Mehr zum Thema : Siehe auch: Feilnagel - #7
    #190Auteur no me bré (700807) 05 Aug. 15, 20:16
    Commentaire
    Nahrungsmittel und Inhaltsstoffe, Nahrungsergänzungsmittel etc.
    Terminologie propre au 6e rapport sur la nutrition en Suisse
    Ce glossaire, relu par des experts du domaine, peut servir d'aide à la traduction de textes liés à ce rapport.
    A noter cependant que la traduction d'un terme dépend toujours du contexte et doit adaptée en conséquence.

    Download-PDF

    français, allemand, italien, anglais - französisch, deutsch, italienisch, englisch
    #191Auteur no me bré (700807) 26 Sept. 15, 17:41
    Commentaire
    EMPFOHLENE AUSDRÜCKE
    Auszug
    „Einheitliche UN/ECE Redewendungen
    für den Funkverkehr in der Binnenschiffahrt“
    (Resolution Nr. 35 vom 10. Oktober 1996)
    (Beispiele für die Verkehrskreise Schiff - Schiff, nautische Information und Schiff - Hafenbehörde)
    De-Nl-Fr-En
    https://www.elwis.de/Schifffahrtsrecht/Patent...


    ECONOMIC COMMISSION FOR EUROPE
    INLAND TRANSPORT COMMITTEE
    Working Party on Inland Water Transport - Standardized Vocabulary for - Radio-Connections in Inland Navigation
    Vocabulaire normalisé - des liaisons radio en navigation intérieure
    Стандартный - словарь - разговорник для радиосвязи во внутреннем судоходстве
    Einheitliche Redewendungen für den Funkverkehr in der Binnenschifffahrt
    Uniforme woordenlijst -voor het radioverkeer in de binnenscheepvaart
    En - Fr - Ru -De -Nl
    http://www.unece.org/fileadmin/DAM/publicatio...
    #192Auteur no me bré (700807) 12 Oct. 15, 18:57
    Commentaire
    http://www.wsl.ch/dienstleistungen/produkte/g...
    En, Fr, It, De, Es, Pt, Ru
    Dendrochronologie-Glossar
    Dieses Jahrringanalyse-Glossar ist die Online-Version des Multilingual Glossary of Dendrochronology, eines Wörterbuches, das 1995 publiziert wurde. Es bittet Definitionen und Übersetzungen von 351 Begriffen in 7 Sprachen an: Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Portugiesisch und Russisch.
    #193Auteur no me bré (700807) 03 Nov. 15, 17:40
    Commentaire
    Dreisprachiges NATO-Glossar : http://natobilc.org/documents/Military%20Lang...

    Bureau for International - Language Co-ordinationTRI SERVICE WORD LIST - Glossaire de vocabulaire interarmées
    Deutsch – Englisch -- Französich
    German--- English --- French
    Allemand--- Anglais --- Français


    Ergänzend :
    http://www.natobilc.org/documents/Military%20...
    Latvian--- English --- French
    Letton --- Anglais --- Français


    ... und :
    http://www.natobilc.org/documents/Military%20...
    Spanish -- English -- French
    Espagnol -- Anglais -- Français
    #194Auteur no me bré (700807) 18 Déc. 15, 20:10
    Commentaire
    Verwaltungsterminologie rund um die Arbeit :
    Inhalt / Sommaire
    Vorwort / Avant-propos - S. / p. 1
    Inhalt / Sommaire - S. / p. 3
    Thematische Suche / Recherche thématique - S. / p. 5
    1. Antragstellung / Constitution d’un dossier de demande S. / p. 5
    2. Arbeit / L’emploi S. / p. 9
    3. Die Gehaltsmitteilung / La fiche de salaire S. / p. 15
    4. Arbeitslosigkeit / Le chômage S. / p. 21
    5. Steuern / Les impôts S. / p. 23
    6. Rente / La retraite S. / p. 27
    7. Familienleistungen / Les prestations familiales - S. / p. 31
    8. Gesundheit - Krankheit / La santé - maladie S. / p. 33
    Alphabetische Suche / Recherche alphabétique - S. / p. 37
    Nützliche Adressen / Adresses utiles - S. / p. 75
    #195Auteur no me bré (700807) 31 jan 16, 14:37
    Commentaire
    Association internationale de l'asphalte AIA
    LEXIQUE DE L’ASPHALTE -  GUSSASPHALT-WÖRTERBUCH - MASTIC ASPHALT GLOSSARY
    Französisch – Englisch – Deutsch

    #196Auteur no me bré (700807) 27 Fév. 16, 18:57
    Commentaire
    Wörterbuch der Papierwirtschaft
    Englisch-Finnisch-Französisch-Deutsch

    #197Auteur no me bré (700807) 28 Fév. 16, 22:34
    Commentaire
    Lexikon für die Feuerwehr - Lexique des sapeurs-pompiers
    De - Fr und/et Fr - De

    #198Auteur no me bré (700807) 29 Fév. 16, 19:52
    Commentaire
    AMTLICHE BEZEICHNUNGEN DEUTSCHER GERICHTE
    In  der  folgenden  Übersicht  sind  die  Gerichtsbezeichnungen  in  den  Fremdsprachen  als  Eigennamen  nach  den   für  die  jeweilige  Sprache  geltenden  Regeln  der Großschreibung aufgeführt. Sollten die fremdsprachigen Bezeichnungen als Oberbegriffe verwendet werden  (z. B. „die Amtsgerichte in der Bundesrepublik Deutschland“) werden sämtliche Bestandteile der fremdsprachigen Benennung kleingeschrieben.

    DE-EN-FR-ES-IT-PL-RU-BUL-MAZ-SER-KRO-BOS-TÜR
    #199Auteur no me bré (700807) 08 Mai 16, 20:02
    Commentaire
    Das EU-Übersetzungshandbuch 29. Juli 2015

    #200Auteur no me bré (700807) 09 Juill. 16, 21:52
    Commentaire

    No me bré, es ist sehr, sehr verdienstvoll, dass du uns seit vielen Jahren so regelmäßig mit wertvollen Vokabel-Handreichungen versorgst. Für die außerordentliche Fundgrube möchte ich dir endlich einmal ganz herzlich danken!


    #201Auteur mars (236327) 09 Juill. 16, 22:09
    Commentaire
    Ich schließe mich an... :-)
    #202Auteur CARIOCA (324416) 09 Juill. 16, 23:32
    Commentaire
    Ein mehrsprachiges Vertragswerk von der Wirtschaftskammer Österreich :

    Allgemeine Geschäftsbedingungen für die Hotellerie (AGBH)

    In De, En, Fr, Es, It, Nl, Hun, Cz, Dk, Ru, Pl
    #203Auteur no me bré (700807) 29 Aug. 16, 10:25
    Commentaire
    deutsch-französisches Glossar der Pfadfinderschaft : http://glossaire-scoutisme.wifeo.com/
    #204Auteur Jans (909091) 29 Aug. 16, 11:17
    Commentaire
    Lexikon der Versicherungsterminologie in 4 Sprachen D, F, I, E (teilweise allerdings typisch schweizerische Begriffe):
    #205Auteur Arjuni (944495) 29 Aug. 16, 11:24
    Commentaire
    http://vzb.baw.de/publikationen/alu/0/Geotech...

    Bundesanstalt für Gewässerkunde                      Bundesanstalt für Wasserbau
    Alternative technisch-biologische Ufersicherungen an BWStr (FuE-Projekt)
    Fachwortliste: "Geotechnik"

    Deutsch - Englisch - Französisch
    Geotechnik - geotechnical engineering - géotechnique f.
    #206Auteur no me bré (700807) 06 Sept. 16, 18:31
    Commentaire
    #12 Verwaltungs- Fachwörterbuch
    Ist es möglich, dass die Seite geändert bzw. entfernt wurde?
    #207Auteur Annie11 (998298) 07 Sept. 16, 16:14
    Commentaire
    Nich' jrade ejn Fachwerterbuch, aber, nu ja, es mecht schonmal jebraucht wer'n:

    Memelländisches Wörterbuch
    #208Auteur Pierrot (236507) 19 Sept. 16, 01:04
    Commentaire
    Als Download-Dokument :

    Quemner & Neumann - Dictionnaire Juridique - Français-Allemand, Allemand-Français - EDITIONS DE NAVARRE.- 1960 - 544 Seiten
    #209Auteur no me bré (700807) 26 Nov. 16, 17:46
    Commentaire
    LE GOUVERNEMENT CAZENEUVE
    en allemand, anglais, espagnol, français, italien et portugais

    Le Groupe de travail interministériel sur la traduction (GIT) a confié à son atelier de terminologie administrative le soin de produire les équivalents
    en cinq langues étrangères des fonctions et des entités du Gouvernement français, et d’actualiser cette double liste fonctions / entités au fil des
    changements de gouvernement et des remaniements.
    Pour élaborer cette liste, l’Atelier a notamment sollicité les avis
    de ses contacts dans les ambassades et dans les administrations étrangères, et a procédé à la plus large consultation de la presse étrangère.

    #210Auteur CARIOCA (324416) 11 Déc. 16, 00:31
    Commentaire
    re #210, dazu auch, u.a. :

    Terminologie
    Suchen Sie eine Übersetzung für amtliche Bezeichnungen?
    Der Fachbereich Terminologie des Sprachendienstes hat deutsche Benennungen und ihre fremdsprachigen Entsprechungen für den amtlichen Gebrauch zusammengestellt.
    Folgende Übersichten stehen zu Ihrer Verfügung:
    ...
    Deutsche Behörden und Einrichtungen in zwei bis acht Sprachen (PDF, 804 KB)
    Deutsche Funktionsbezeichnungen in sechs Sprachen (Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Russisch, Polnisch)
    Deutsche Gerichtsbezeichnungen und ihre Übersetzungen in zehn Sprachen (PDF, 60 KB)
    Ordensstufen des Verdienstordens der Bundesrepublik Deutschland (Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Russisch) (PDF, 28 KB)
    Amtliche Bezeichnungen der Regierung Frankreichs - Kabinett Valls (Französisch-Deutsch) (PDF, 35 KB)
    ...
    #211Auteur no me bré (700807) 22 Déc. 16, 17:54
    Commentaire
    Dreisprachiges Werk zur Almbewirtschaftung :
    Almwirtschaft im Alpenraum.        Glossar Deutsch, Französisch, Italienisch
    Économie alpestre dans les Alpes.    Glossaire allemand, français, italien
    Economia alpestre nell'arco alpino.    Glossario tedesco, francese, italiano

    #212Auteur no me bré (700807) 27 avr 17, 18:27
    Commentaire
    Georg Bossong über die Satzstruktur im gesprochenen Französisch:

    "SÉQUENCE ET VISÉE
    L'expression positionnelle du thème et du rhème en français parlé"


    #213Auteur ama-ryllis (1081929) 18 Oct. 17, 17:59
    Commentaire
    Abkürzungsverzeichnis zur öffentlichen Haushalts- und Finanzwirtschaft

    #214Auteur ama-ryllis (1081929) 03 Nov. 17, 10:27
    Commentaire
    Juristische Fachausdrücke Fr - En - De - It - Es


    Dictionnaire Européen de Termes Juridiques Les mots utiles, les langues principales
    Nous sommes heureux de présenter au lecteur la nouvelle édition du Dictionnaire Européen de Termes Juridiques. Le Dictionnaire regroupe environ 1000 termes et expressions avec leur traduction en anglais, allemand, italien et espagnol. ..
    #215Auteur no me bré (700807) 17 Nov. 17, 21:21
    Commentaire
    deutsch-vietnamesische Fachausdrücke für sexuelle Abnormitäten bei den Garnelen in der Halong-Bucht :

    #216Auteur Jans (909091) 19 Nov. 17, 18:17
    Commentaire
    ein Glossar zum Thema Parfum :



    er ist dem Beitrag von rinaldu in dieser Diskussion entnommen :
    #217Auteur ama-ryllis (1081929) 19 Fév. 18, 12:46
    Commentaire
    Pfad zu einer Website zum Thema Lehrmaterial Wirtschaftsdeutsch


    einem Beitrag von ymarc aus diesem Faden entnommen :
    #218Auteur ama-ryllis (1081929) 27 Fév. 18, 12:47
    Commentaire
    re ##9,10, noch ein Radsport-Glossar :

    Französisch - Deutsch
    A - D      E - H      I - M      N - S      T - Z
    Deutsch - Französisch
    A - D      E - H      I - M      N - S      T - Z
    #219Auteur no me bré (700807) 09 mar 18, 12:04
    Commentaire
    #220Auteur ymarc (264504) 23 Juin 18, 12:15
    Commentaire

    RESTAURANTGLOSSAR auf Katalanisch, Spanisch, Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Niederländisch

    https://www.dropbox.com/s/fww6f5pjk3wrtmq/voc...

    #221Auteur CARIOCA (324416) 23 Juin 18, 15:06
    Commentaire

    Fachvokabular Musik und Instrumente


    https://books.google.de/books?id=iivrbQTxnI4C...

    L'allemand musicologique - Simone Wallon - Editions Beauchesne, 1980 - 161 pages


    Dazu auch :

    https://www.editions-beauchesne.com/product_i...

     ACCUEIL » MUSIQUE » Guides musicologiques »

    L'ALLEMAND MUSICOLOGIQUE

    L\'ALLEMAND MUSICOLOGIQUE

    Simonde WALLON

    EAN/ISBN : 9782701010113

    Nb de pages : 161 p

    Année : 2007

    19.00 €

    Ce guide est destiné avant tout aux étudiants en musicologie ayant déjà une connaissance de base de l'allemand. Mais il pourra aussi rendre service aux musiciens, aux amateurs de musique et aux traducteurs. Il voudrait d'une part leur permettre d'accéder aux nombreux travaux musicologiques de langue allemande, d'en connaître le vocabulaire, les particularités et les difficultés, et d'autre part faciliter les contacts avec la vie musicale allemande. On y trouvera l'essentiel de la terminologie musicale, historique, technique, esthétique ou sociologique, des conseils, des textes musicologiques allemands avec leur traduction commentée, ainsi que des exemples de conversation répondant aux mille questions que l'étudiant, le chercheur, l'interprète ou le mélomane peuvent se poser lors d'un séjour en Allemagne : comment travailler en bibliothèque, commander un microfilm, comment acheter de la musique, un disque, comment louer une place de concert, faire réparer un instrument de musique chez le luthier...

    Conçu surtout dans une optique pratique, ce guide tente d'apporter une aide à ceux qui sont amenés à lire, traduire ou résumer des textes allemands d'ordre scientifique ou purement musical (livrets d'opéras, de cantates, textes de chorals, de mélodies), ainsi qu'à tous ceux que tente le voyage musical en Allemagne. ...




    Fachvokabular Molinologie (Mühlenkunde) in vier Sprachen, 111 Seiten :


    https://www.molinology.org/pdf-files/TIMS%20D...

    Dictionary of Molinology         English - German - French - Dutch

    Wörterbuch der Molinologie   Englisch - Deutsch - Französisch - Niederländisch   

    Dictionnaire de Molinologie   Anglais - Allemand - Français - Néerlandais

    Molinologisch Woordenboek   Engels - Duits - Frans - Nederlands





    Textil-Glossar, Textilien, Textilmaschinen etc., Deutsch - Englisch - Französisch - Italienisch - Portugiesisch - Spanisch, 190 Seiten :


    http://www.texita.com/pub/files/Terminology20...


    #222Auteur no me bré (700807) 16 Nov. 18, 20:59
    Commentaire

    re #46, neuer Link dazu :

    https://fm.rlp.de/fileadmin/fm/PDF-Datei/Baue...

    Bauwörterbuch des Verbands- und Kooperationsmanagement Bau Deutsch - Französisch

    Allgemeine Terminologie S. 2 Abdichtungsarbeiten S. 26 Alu-Fenster und Türen und Verglasung S. 30 Außenanlagen  S. 23 Außenisolierung und Verputz S. 27 Baugrundstudien S. 12 Dachdecker- und Klempnerarbeiten S. 25 Diverse Leitungsnetze S. 13 Elektrische Kabel- und Leitungsanlagen S. 41 Erdarbeiten     S. 7 Fliesen- und Plattenarbeiten S.36 Garagentore  S.40 Gas-, Wasser- und Abwasserinstallationen S. 50 Gipsarbeiten und Zwischenwände S. 35 Heizungs- und Warmwasseranlagen S. 47 Kunststoff-Fenster und Verglasung S. 28 PVC-Bodenbelegarbeiten S. 37 Raumlufttechnische Anlagen S. 54 Rohbau S. 18 Malerarbeiten    S. 40 Metallbau- und Schlosserarbeiten S. 38 Schreinerarbeiten    S. 32 Zimmerarbeiten S. 24 ...


    #223Auteur no me bré (700807) 14 Fév. 19, 11:20
    Commentaire

    #223

    Danke, no me bré !

    Kann ich gut gebrauchen :-)

    #224Auteur ama-ryllis (1081929) 15 Fév. 19, 13:01
    Commentaire


    Glossar des Deutsch-Französischen Studentenwerks, zweisprachig, mit Infos rund um das Studieren, von Organisation und Verwaltung über Finanzierung und Wohnen bis hin zur Mensa :



    https://stwno.de/images/8_Internationales/Pub...

    Deutsch-Französisches Studentenwerks-GlossarGlossaire Franco-Allemand des Œuvres Universitaires

    ... 3Sommaire / Inhaltsverzeichnis 4Vorwort / Préface 6Einleitung / IntroductionIDeutsche Fachbegriffe mit französischer ÜbersetzungTermes allemands avec traduction française 81   -  Strukturen und UmfeldLes structures et leur environnement  182   -  Finanzen und VerwaltungFinance et administration  253   -  Hochschulgastronomie / Restauration  294   -  Wohnen / Hébergement  325   -  StudienfinanzierungFinancement des études  366   -  Soziales / Social  397   -  Deutscher Index / Index allemand  408   -  Organigramm eines deutschen Studentenwerks Organigramm des Deutschen Studentenwerks IITermes français avec traduction allemandeFranzösische Fachbegriffe mit deutscher Übersetzung  431   -  Les structures et leur environnementStrukturen und Umfeld  472   -  Restauration / Hochschulgastronomie  493   -  Hébergement / Wohnen  524   -  Bourses et autres aides directes aux étudiantsStudienfinanzierung555   -  Gestion / Wirtschaftsführung55Gestion financière / Finanzen und Buchhaltung59Personnels / Personal  696   -  Vie étudiante / Studentisches Leben  737   -  Accueil internationalInternationale Betreuung  758   -  Index français / Französischer Index  769   -  Organigramme CNOUS / Organigramm CNOUSOrganigramme d’un CROUS français /Organigramm eines französischen StudentenwerksIIIAnhang / Annexes  791   -  Deutsch-Französisches StudentenwerkswörterbuchLexique franco-allemand des Œuvres Universitaires  882   -  Lexique franco-allemand des œuvres universitairesDeutsch-Französisches Studentenwerkswörterbuch  973   -  Glossar des Deutsch-Französischen Jugendwerks: KücheGlossaire de l’Office franco-allemand pour la jeunesse : Cuisine 1054   -  Glossaire de l’Office franco-allemand pour la Jeunesse: CuisineGlossar des Deutsch-Französischen Jugendwerks: Küche


    #225Auteur no me bré (700807) 16 mar 19, 12:19
    Commentaire

    Mehrspachiges Glossar Risiko-Managment, Französisch - Deutsch - Englisch - Spanisch - Rumänisch - 465 Seiten :


    https://mgrm.univie.ac.at/fileadmin/user_uplo...

    https://studylib.es/doc/5401687/glossaire-mul...





    Siehe auch: Fesselschleppgriff - Terminologie Rettungssch...

    Rettungsschwimmer ... sauveteur-nageur ... vocabulaire ... français et allemand :


    De : http://www.pld.lu/wp-content/uploads/2016/05/...

    Fr : http://www.pld.lu/wp-content/uploads/2016/05/...

    #226Auteur no me bré (700807) 27 mar 19, 11:12
    Commentaire

    https://climbingaway.fr/fr/voyager/dico

    Mehrsprachiges Glossar zum Klettern.

    (für Gesamtübersicht zunächst Tous les termes anwählen)


    http://www.promo-grimpe.com/html/lexique_grim...

    Einsprachiges Glossar-Französisch Escalade


    Über die Qualität kann ich jeweils keine Aussage treffen.

    #227Auteur rourou (360510)  06 jan 20, 13:56
    Commentaire

    http://forschung.deutsche-rentenversicherung....


    DRV-Schriften Band 74

    Deutsche Rentenversicherung

    Sonderausgabe der DRVDRV-Schriften

    Band 74 · Wörterbuch Fachbegriffe der Alterssicherung

    Herausgeber:Deutsche Rentenversicherung Bund

    Wörterbuch Fachbegriffe der Alterssicherung

    Deutsch – Englisch – Französisch Oktober 2007

    #228Auteur no me bré (700807) 28 Juin 20, 12:59
    Commentaire

    VOKABULAR DER TEXTILTECHNIKEN


    DEUTSCH


    mit den Entsprechungen im


    Englischen, Französischen, Italienischen,Portugiesischen, Spanischen, Schwedischen

    https://cieta.fr/wp-content/uploads/2019/02/V...

    #229Auteur CARIOCA (324416) 01 Aug. 20, 01:08
    Commentaire


    https://www.land.nrw/sites/default/files/asse...

     Lexique germano-français et franco-allemand es termes pédagogiques courants ...


    #230Auteur no me bré (700807) 17 Aug. 20, 13:19
    Commentaire
    #231Auteur E.W.B. (883771) 26 Juill. 21, 14:20
    Commentaire

    Technik, Maschinenbau, Antriebstechnik

    https://www.gs-classic.de/download/GS-Classic...

    #232Auteur JLLMAB (1317128) 17 Sept. 21, 11:12
    Commentaire

    ein paar Begriffe aus dem Polizeijargon


    https://de.wiktionary.org/wiki/Verzeichnis:De...

    #233Auteur ama-ryllis (1081929) 18 Nov. 21, 10:54
    Commentaire

    gerade zufällig darauf gestoßen:

    Kalkglossar: https://www.kalk.de/fileadmin/Home/Wissenspor...


    #234Auteur JLLMAB (1317128) 20 Déc. 21, 15:11
    Commentaire

    https://www.legifrance.gouv.fr/download/pdf?i...

    Commission d'enrichissement de la langue française

    Vocabulaire de l’audiovisuel: jeux vidéo (liste de termes, expressions et définitions adoptés)

    (französisch-englisch)

    #235Auteur rourou (360510) 20 Oct. 22, 12:09
    Commentaire


    https://moodle.unifr.ch/pluginfile.php/975203...

     Koepf / Binding

    Bildwörterbuch der Architektur

     Vierte, überarbeitete Auflage

    Mit englischem, französischem, italienischem und spanischem Fachglossar ...


    #236Auteur no me bré (700807) 18 jan 23, 21:42
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ transformé automatiquement en ­