Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    Denglisch auf SPON

    Comment
    Doch hat wohl kaum jemand auch nur den Ursprungsartikel über die ersten Linien hinaus gelesen, denn schon er liefert ein ganz anderes Bild.

    http://www.heise.de/tp/r4/artikel/27/27890/1.html , 4.Absatz im Text

    Ist echt unglaublich, wird jetzt schon Babelfisch in der Presse eingesetzt? Nicht nur, dass die Regeln der Grammatik teilweise neu definiert werden, es lassen sich einige Beispiele für denglisch-Konstruktionen finden ("erinnerte sie").

    Viel Spaß beim Lesen ;-)
    Author Udo(de) (58) 09 May 08, 09:25
    Comment
    Ich weiß ehrlich gesagt nicht, was an dem Artikel so sehr schlimm ist. Ein Wortdreher ?

    Das "erinnerte sie" ist an der angegebenen Stelle m. E. völlig richtig verwendet, denn die Dame hat demnach nicht sich selbst, sondern Zuhörer / Leser an den Sachverhalt erinnert bzw. ihnen das ins Gedächtnis gerufen. Ich finde das sogar ausgesprochen elegant formuliert.

    #1Author weißnix (236288) 09 May 08, 09:46
    Comment
    Doch hat wohl kaum jemand auch nur den Ursprungsartikel über die ersten Linien hinaus gelesen, denn schon er liefert ein ganz anderes Bild.

    Dieser Satz ist es vor allem: Im Deutschen würde man Zeilen sagen, und nicht Linien. Oder steh ich völlig auf dem Schlauch?
    #2Author Udo(de) (58) 09 May 08, 09:52
    Comment
    Was ich nicht ganz verstehe, warum du Spiegel Online Denglisch vorwirfst der Text aber von der Webseite von heise.de stammt.
    #3Author dodothegoof (237112) 09 May 08, 09:55
    Comment
    Da muss ich Udo Recht geben.
    Auch der Teilsatz "...ihnen den sexuellen Genuss als Teil des sexuellen Lebens negiert" gleich in der Einleitung passt mE nicht (falsche Wortwahl beim Verb).

    Aber das mit den "erinnert sie" passt schon.
    #4Author bienchen (de) (236808) 09 May 08, 09:57
    Comment
    @ dodo (3): Ganz einfach: weil ich doof bin. Du hast natürlich Recht, ist von Heise Telepolis.

    Ich entschuldige mich hiermit in aller Form bei SPON, das war ein geistiger Aussetzer von mir.
    #5Author Udo(de) (58) 09 May 08, 10:10
    Comment
    @Udo - ;-)
    Ja doch, der Satz ist nicht schön übersetzt, aber bittesehr, man versteht ihn doch problemlos. "Zeilen" wäre besser.
    #6Author weißnix (236288) 09 May 08, 10:18
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt