Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    o'clock

    Comment
    Was bedeutet das "o"' in "o'clock"? (zB.: five o'clock tea)

    Authorjoche28 Jan 04, 10:13
    Comment
    of the
    #1AuthorPeter <us>28 Jan 04, 10:17
    Comment
    Die Uhr oder die Stunde causes confusion to the beginner in German for they often use 'die Uhr' when they mean 'die Stunde'. Germans,refer to the clock, when asking the time or talking about time,just as in English - wieviel Uhr is es?
    What registers in the beginner's mind is 'wieviel' how many and Uhr reisters as 'hour' so his mind tells him to ask the time say 'how many hours?',so 'Uhr' gets confused with 'Stunde' but Germans are really saying, as the English, how many (o'clock/of the clock(Uhr) is it? JAT(just a thought).
    #2AuthorJGMcI28 Jan 04, 10:42
    Comment
    Also koennte ich "five of the clock " mit "fuenf von der Uhr" uebersetzen? Sind damit urspruenglich vielleicht Glockenschlaege gemeint? (jetzt haette ich fast "uhrspruenglich geschrieben... :)
    #3Authorjoche28 Jan 04, 10:56
    Comment
    O'Clock war ein alter irischer Clan, wie O'Neill, O'Donnell oder O'Brian. Ihre Spezialität war nicht das Kämpfen, Whiskey-Brennen, Rinder-Stehlen oder Harfe-Spielen, sondern die Zeitmessung. Auf den Zinnen der Burg ihres Clan standen immer die "Zeitverkünder" (tráthchláiri), und zwar einer pro Stunde. War es z.B. vier Uhr, so standen vier O'Clocks auf den Zinnen. Daher der Ausdruck "four o'clock" für 4 Uhr...
    #4AuthorLiam An Bréagadóir28 Jan 04, 11:14
    Comment
    @Joche - you ask can you translate 'five of the clock' as 'fuenf von der Uhr'. My answer is I don't know. You would not hear 'five of the clock' used in English to-day,but go back a few hundred years to the days when there were no peronal watches, back to the days of the town crier or night watchman, he would probably have cried 'It's five of the clock and all's well'. What would the old town watchmen or town criers in Germany have said. Take a trip to Rothenburg an der Tauber and listen to what the night watchman says.
    #5AuthorJGMcI28 Jan 04, 11:19
    Comment
    joche: du kannst das übersetzen wie du willst, obs jemand versteht ist ne andere sache. hier hast du ein klassisches beispiel wie etwas in verschiedenen sprachen auf verschiedene art und weise ausgedrückt wird.

    übrigens: ich hoffe, dass du Liams beitrag im richtigen sinne verstanden hast
    ;-)
    #6Authorhein mück 28 Jan 04, 11:27
    Comment
    Ja, das sind sehr malerischer Erklaerungen. *g* Ich hatte aber gehofft, etwas genaueres zur Herkunft zu erfahren, den ich kann mich dunkel erinnern, daß mein Großvater das Wort "clock" in Plattdeutsch etwa benutzt hat wie "wat saecht denn de clock?". Wenn das ueberhaupt das gleiche Wort ist, ich kann keinen plattdeutschen Text als Beispiel finden.
    #7Authorjoche28 Jan 04, 12:04
    Comment
    Genau, Liam, nicht zu vergessen weitere wichtige Clans: O'Toole, der sich um die Erfindung des Werkzeugs verdient gemacht hat, O'Neill, Entdecker des größten Flusses Afrikas, O'Condor, die weltberühmte Ornithologen-Familie, O'Brain, denen wir den (leider mehr und mehr wieder aus der Mode kommenden) Verstand zu verdanken haben, und O'Reilly, Begründer des modernen Querfeldein-Rennens.
    #8AuthorUho <de>28 Jan 04, 12:05
    Comment
    Clock wird in Plattdeutsch allerdings mit k geschrieben: de Klock.
    #9Authorjoche28 Jan 04, 12:16
    Comment
    Liam>

    dann war da noch O'Bugger, bei dem alles schief ging, O'Leary, der sich nach allen frauen den kopf verdrehte. und O'Zone, der die frische luft entdeckte.

    Irlands berühmtester Ägyptologe ist wohl O'Belisk...
    #10Authorhein mück 28 Jan 04, 14:11
    Comment
    @JGMcI In dem Film Casablanca sitzt das deutsche Paar im Cafe und ist bemüht Englisch zu sprechen. Einer der beiden fragt "how much watch?" - "ten watch" - "oh, such much."
    #11AuthorCarola28 Jan 04, 14:33
    Comment
    @ Liam and Uho
    it's O'BriEn but danke für Blumen !!
    #12AuthorEvelyn O'Brien28 Jan 04, 14:43
    Comment
    There may really be an Irish connection: I had an entymological dictionary that claimed that both the German word Glocke and the English word clock have their origins in an Irish word (either for bell or for bell tower) that was spread around Europe by Irish and Scottish monks, whose efforts to Christianise Germany and Britain are well documented.
    #13AuthorGraeme28 Jan 04, 14:43
    Comment
    Ein kleiner Zweig der O'Buggers wanderte übrigens nach Frankreich aus und hat sich dadurch dem Familienfluch entzogen, sie nennen sich heute die "de Buggers".
    #14AuthorAnwar28 Jan 04, 14:50
    Comment
    @Graeme: Interesting dictionary of yours that talks about clocks: entymology is the study of insects ;-)
    #15AuthorSCNR28 Jan 04, 14:56
    Comment
    Das mit der irischen Herkunft steht auch in meinem "Kluge": "Entlehnt aus altirisch "cloc" - Schelle, Glocke. Die irischen Glaubensboten trugen Handglocken, die z.T. noch erhalten sind. Dann Übertragung auf die großen Kirchenglocken. Vermutlich geht das irische Wort auf ein lateinisches zurück,... quatere/executere - schütteln, schlagen, erschüttern."
    #16AuthorIngrid28 Jan 04, 15:22
    Comment
    @SCNR: Sorry, but that with the insects is entomologie. In contains the Greek verb tomein = cut.
    #17AuthorKarin H.28 Jan 04, 17:09
    Comment
    Ja, Glocke (bell) heißt auf Irisch "clog" (Altirisch "cloc"), beides mit stimmlosem Auslaut. Die O'Clocks (irisch Ui Cluig) führen ihren Stamm zurück auf einen Glockengießer, der en masse Bronzeglocken für iroschottische Missionare goß...
    #18AuthorLiam An Bréagadóir $;->28 Jan 04, 20:46
    Comment
    vier Uhr heißt auf Schwedisch "klockan fyra"
    #19AuthorKönig28 Jan 04, 21:45
    Comment
    and then of course there is time measured at sea by bells.four bells, eight bells and these mark the watches
    #20AuthorJGMcI29 Jan 04, 01:18
    Comment
    Bei Robert Rankin findet man recht häufig Sätze, die mit "It was two of the sunny afternoon clock when..." o.ä. beginnen. Ich persönlich empfinde das als einen genialen Sprachstil.
    #21AuthorGlasgow_Central09 Mar 04, 20:27
    Comment
    Karin you beat me to it. I was going to add my explanation about entymology being the study of the origin of bugs.
    #22AuthorPeter <us>10 Mar 04, 06:32
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
  • Pinyin
     
  • Keyboard
     
  • Special characters
     
  • Lautschrift
     
 
 
:-) automatisch zu 🙂 umgewandelt