Ich lese gerade
The Golden Compass von Philip Pullman, das in einer Parallelwelt spielt. Dort gibt es die Gemeinschaft/das Volk der
gyptians, die auf Wohnboten durchs Land fahren. Für mich überraschenderweise schreibt Pullman
gyptian immer klein:
gyptian boats,
gyptians love children etc. Ein Leo-Eintrag zu den Gyptern, wie sie in der Übersetzung heißen,
related discussion: Gypter hat mich zu Wikipedia geführt: dort ebenfalls ein kleines g. Kann es daran liegen, daß die Gypter vielleicht nicht als Nationalität, sondern als Berufsgruppe gesehen werden? Aber zumindest laut dieser Seite
http://owl.english.purdue.edu/owl/resource/592/01/ werden auch "Members of national, political, racial, social, civic, and athletic groups" großgeschrieben, und die Gypter sind eine eng verzahnte Gemeinschaft, nicht z.B. einfach Bäcker, die außer ihrem Beruf nichts miteinander zu tun haben.
Wie wirkt das auf die native speaker?