to tempt fate /or/ providence - (fig) sein Schicksal herausfordern; (in words) den Teufel an den Wand malen
Belatedly, I wouldn't have said so. 'To rock the boat' is more like to stir up argument or dissension, to tempt people to take opposite sides on an issue, to foment disagreement or ill feeling. 'Not rock the boat' is like 'let sleeping dogs lie.'
In this rather weird discussionrelated discussion: den Teufel an die Wand malen
someone suggested 'Don't tempt fate.' For it, LEO has
to tempt fate - das Schicksal herausfordern
I would put 'den Teufel an die Wand malen' and 'to borrow trouble' in that same general group of meaning, even though they're not all exactly the same.
But to my ears all of those are at least commonly used, unlike 'to meet trouble halfway,' which is currently in LEO, and people also keep citing from sources like dict.cc. If we could get more of these possible pairs in, maybe it would help with questions like this one.