Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Topic

    clean off vs. clear off

    Comment
    Heißt es: "He lifted her clear off the floor."
    oder: "He lifted her clean off the floor."

    Bei google gibt es leider keine eindeutigen Mehrheiten, sobald man zwei oder drei verschiedene Kontexte benutzt.
    AuthorNismo06 Oct 08, 17:03
    Comment
    unless he's a weight lifter, I'd use clear. A clean lift is a weightlifting term.
    #1Author dude (253248) 06 Oct 08, 17:12
    Comment
    Danke, dude!
    #2AuthorNismo06 Oct 08, 17:18
    Comment
    Schreib doch das naechste mal auf deutsch, was du sagen willst, dann kann der Kontext eher verstanden werden!
    #3AuthorandrOgene (584104) 07 Apr 09, 13:29
    Comment
    Either one is possible, but they could have a slightly different meaning.

    Clean is a colloquial or dialect word (at least in AE) meaning 'completely.' (E.g., The store was clean out of fertilizer. By the time the cops got there, the thief had clean vanished.) You can find more examples in an AE dictionary.

    Clear can actually be used in the same sense, so either one is possible, though 'clear' is probably more standard.

    Clear can also mean away from, or free of, some obstacle or barrier. However, if that were the meaning, the correct spelling would be 'clear of the floor,' with one F.

    A clean lift as a weightlifting term is something else. That's not likely to be the intended meaning here.
    #4Author hm -- us (236141) 07 Apr 09, 22:20
    Comment
    support hm-us. Both are OK, depending on context and audience.
    #5Author Todd (275243) 07 Apr 09, 22:23
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt