Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    gehörte und gesehene Geschichte

    Betrifft

    gehörte und gesehene Geschichte

    Kommentar
    ear- and eye-witnessed history
    (mit eigenen Ohren und Augen "erlebte" Geschichte, Betonung auf dem "Hören")
    Kann ich das so übersetzen?


    Hallo zusammen,

    Ich möchte auf Englisch ausdrücken, dass man als Zuseher und Zuhörer bei einem Stück dabei war, das für sich schon so etwas wie "Geschichte" ist, das auch sicher in die Geschichte eingehen wird.

    Im Deutschen kann ich ja nicht "mit Augen und Ohren erleben", da könnte ich höchstens "Augen- und Ohrenzeuge" sein, aber das gefällt mir in diesem Zusammenhang nicht, weil es so sehr an "Verbrechen" erinnert.
    Geht mein obiger Versuch im Englischen? Und wenn ja, stimmen die Bindestriche so?

    Vielen Dank schon mal im Voraus für Eure Hilfe!
    Verfasser Manrico (568675) 28 Feb. 09, 10:32
    Kommentar
    I suppose you could say that you were a witness, with ears and eyes, to something, but "ear- and eye-witnessed" sounds very odd, to say the least.
    #1Verfassersammy28 Feb. 09, 15:26
    Kommentar
    Thank you for your answer, sammy.

    My problem is that this should be a headline of an article and I cannot use the word "I" as it has to be written as a neutral review without a "personal touch"

    I thought of
    "A Piece of History - Witnessed with Eyes and Ears"
    first, but it sounds also very strange. :-(
    #2Verfasser Manrico (568675) 28 Feb. 09, 15:31
    Kommentar
    maybe "an ear and eye-witness to history"?
    #3Verfassersammy28 Feb. 09, 16:04
    Kommentar
    Thanks, sammy! This sounds better!
    #4Verfasser Manrico (568675) 28 Feb. 09, 16:36
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt