Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Together reach more - richtig, liebe native speakers?

    Betrifft

    Together reach more - richtig, liebe native speakers?

    Kommentar
    Hallo!

    Diese Frage geht vornehmlich an native (English) speakers:

    Auf der Webseite einer deutschen, aber international tätigen Firma stieß ich auf folgenden Leitspruch des Unternehmens:

    "Together reach more".

    Ist das denn korrektes Englisch?

    Ich hätte - wenn schon - dann
    "Together we reach more."
    "Let's reach more together!"
    oder so etwas in dieser Art gewählt, allerdings ist mein Englisch nicht so gut. Daher die Frage.


    Danke im Voraus für die Antworten.
    Verfasser Manrico (568675) 10 Apr. 09, 21:41
    Kommentar
    umgangssprachlich
    #1Verfasserum10 Apr. 09, 22:33
    Kommentar
    sounds OK for a slogan I guess....

    full sentences are too wordy for slogans
    #2Verfasser RES-can (330291) 10 Apr. 09, 23:30
    Kommentar
    Nee, ist aus meiner Sicht falsch übersetzt worden - Deutsch wäre erreichen (vermutlich) - Englisch - achieve, und nicht reach. Together we can achieve more/anything
    #3Verfasser Carly-AE (237428) 10 Apr. 09, 23:30
    Kommentar
    Der (angenommene) deutsche Slogan "zusammen mehr erreichen" ist ja auch kein korrektes Deutsch
    "Richtig" wäre ja auch hier "Zusammen erreichen wir mehr" oder "Lasst uns zusammen mehr erreichen", was genau deinen Übersetzungen entspricht.

    Allerdings stimme ich Carly zu, "achieve" passt besser als reach.
    #4VerfasserDani11 Apr. 09, 00:26
    Kommentar
    Carly - Happy Easter :) - you're totally right about reach vs. achieve
    - I was looking more at sentence structure for a slogan
    #5Verfasser RES-can (330291) 11 Apr. 09, 02:01
    Kommentar
    Hallo!


    Konnte leider erst jetzt wieder reinschauen, daher ein verspätetes Danke Euch allen! Besonders für den Hinweis mit dem "achieve" ... Man konzentriert sich als "Deutsch Denkender" so sehr auf die Grammatik, dass man solche Wortwahl-Schnitzer gar nicht bemerkt. :-) Ich zumindest...



    Frohe Ostern!
    #6Verfasser Manrico (568675) 11 Apr. 09, 07:45
    Kommentar
    Happy Easter, RES! Really will get back to you :-))

    Auch an alle ein frohes Ostern!
    #7Verfasser Carly-AE (237428) 11 Apr. 09, 12:24
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt