Advertising
LEO

It looks like you’re using an ad blocker.

Would you like to support LEO?

Disable your ad blocker for LEO or make a donation.

 
  •  
  • Forum home

    Language lab

    24-hour clock in US-English?

    Topic

    24-hour clock in US-English?

    Comment
    "Bestellen Sie heute bis 16 Uhr..."

    In UK-English I would use "Order by 4pm today...", but I'm not quite sure what is customary in the US (business context, hence not colloquial). Should it be "Order by 16:00 hours today..." or something else? I'm not sure if "sixteen hundred hours" etc. is only used in a military/government etc. context or even if I should put the double colon in the middle. I would greatly appreciate any input, especially from native speakers!
    Author Rotkehlchen (460629) 20 Apr 09, 09:00
    Comment
    4pm ist absolut gebräuchlich und verständlich.

    1600 hrs würde eher für Verwirrung sorgen.
    #1AuthorSilvia(D)20 Apr 09, 09:02
    Comment
    p.m.
    #2Authorzina20 Apr 09, 09:29
    Comment
    Sorry, enter gedrückt und weg war's.

    Nochmal: p.m. scheint die offizielle Schreibweise zu sein. Ich bin nicht sicher, wie colloquial pm ist.
    #3Authorzina20 Apr 09, 09:31
    Comment
    pm ohne Punkte sollte mMn nicht in geschriebener Form auftauchen, da es eine Abkürzung ist (post meridiem) und Abkürzungen immer einen Punkt als Begleiter haben sollten.
    #4Author Coachie (521719) 20 Apr 09, 09:34
    Comment
    The 24 hour clock is primarily used by the military in the US, and many civilians are barely familiar with it (unless it's through TV or having friend/family in the armed forces).

    If you're telling someone in person or by phone that the order needs to be made before 4pm that day, you'd tell them, "Please order by four today." or "Please order by four o'clock today." If you are saying this during the daytime, there is no question about whether you mean four in the morning or four in the afternoon. In a business letter or email, you would ask them to order "by 4pm".
    #5AuthorAbbyK9 (574758) 20 Apr 09, 10:06
    Comment
    @Coachie: So wie USA, NATO, Mr und Mrs?
    #6Author Dragon (238202) 20 Apr 09, 10:11
    Comment
    @AbbyK9, da mag ich aber mal widersprechen. Es wird m.E. immer auf am oder pm hingewiesen. Und dann noch, ob's pst, cst oder est ist
    #7Authorzina20 Apr 09, 10:15
    Comment
    Many thanks for all your contributions - in that case I'll stick with p.m. :-)
    #8Author Rotkehlchen (460629) 20 Apr 09, 10:19
    Comment
    @Dragon
    Americans would use full stops for all of those, except NATO (I think that's because it's pronounced as one word). "Mr" and "Mrs" are not abbreviations, but contractions (and anyway, this rule is not generally observed in AE).
    #9Author dulcinea (238640) 20 Apr 09, 10:20
    Comment
    @ Zina - darfst mir gerne wiedersprechen, hast aber nicht unbedingt recht.

    Wenn mir jemand, den ich kenne, am Telefon sagt, ich soll heute bestellen, dann sagt der mir "before four o'clock" und nicht "by four pm EST". Wenn der jetzt ein Business hat, und mich nur als Kunde kennt, dann bei Email "by 4 pm" (wenn er in der gleichen Zeitzone ist) oder "by 4 pm CST/PST" (wenn er halt in einer anderen Zeitzone ist). Da gibts dann noch die Moeglichkeit, "4 pm Eastern time" anstatt "4pm EST", zu sagen, bzw. schreiben.

    Ich bekomme und schicke auch oefter emails - "I'll be home by four." oder "I'll get off work at four and see you then!" Ohne PM oder EST/CST/PST. Auf der Arbeit heisst's dann aber doch, "Formation at 1700 hrs!"

    Und bei USA und NATO werden im Allgemeinen ueberhaupt keine Punkte genutzt. Bei am und pm auch eigentlich selten, auch im geschaeftlichen Emailverkehr.
    #10AuthorAbbyK9 (574758) 20 Apr 09, 10:28
    Comment
    @ Dragon and dulcinea:

    Mr. and Mrs. Smith do, indeed have points.

    Names (USA, NATO, DESY, GB, DDR etc.) do not need points - these are acronyms, not abreviations.
    #11AuthorDer Englaender (542881) 20 Apr 09, 10:33
    Comment
    @Der Englaender:
    #12Author Dragon (238202) 20 Apr 09, 10:43
    Comment
    ?
    #13AuthorDer Englaender (542881) 20 Apr 09, 10:44
    Comment
    In BE style, "Mr", "Mrs", "Dr" do not usually have full stops, because they are contractions (they end with the same letter as the word they are abbreviating). Some people don't adhere to this anymore, but a lot of people still do.

    As far as I'm aware, the word "acronym" usually refers to an abbreviation that is pronounced as one word ("NATO", "scuba", "radar"), so U.S.A./USA and F.B.I./FBI are initialisms, not acronyms in the strict sense of the word.

    I write "USA" without full stops, but one of my American proofreaders has told me to put them in, so I thought that was the accepted AE style. Maybe that's no longer the case (this particular proofreader is quite old-fashioned, I suppose).
    #14Author dulcinea (238640) 20 Apr 09, 10:50
    Comment
    Sorry, clicked "send" too early.

    @Der Englaender, dulcinea: If I remember old LEO discussions correctly, Mr and Mrs have full stops or not depending on whether you speak AE or BE. As to USA, NATO etc., yes, NATO is an acronym and pronounced as one word, much like laser or fubar, so obviously no full stops there, but I'm not so sure about the USA, which I'm fairly sure I've seen with and without.

    And with am and pm it seems to be the same: Some people use full stops, others don't. Most dictionaries give both, and it doesn't seem to be an AE/BE thing.

    Should have added a ;o) to make it clear I was only teasing Coachie, anyway.
    #15Author Dragon (238202) 20 Apr 09, 10:50
    Comment
    Most Americans who watch Grey's Anatomy or other hospital shows are familiar with 24 hour time, since it is used when declaring people dead. But it is never used in business communication. I would personally put the . into p.m., but maybe I'm old-fahioned.
    #16Author Selkie (236097) 20 Apr 09, 11:19
    Comment
    The periods (not points; BE full stops) are indeed more traditional in AE, but it's just a matter of personal taste as long as there's no house style you have to follow. I personally might well write 4 p.m. in something more formal, like a full sentence in running text, even though I usually write US, PhD and so on without. But I wouldn't be bothered at all by 4 pm, and I would probably use that myself in something more casual or more concise, like a sign or flyer.

    The one thing that does really bug me is 4pm (missing the space); it just looks like a typo.

    If this is in writing and it's not Greenwich or one of the US time zones, you do probably need to say what time zone, e.g.: 4 pm CET (Central European Time).
    #17Author hm -- us (236141) 20 Apr 09, 18:53
    Comment
    The 24 hour clock is used extensively in the US aviation industry.

    1700 would be pronounced as "Seventeen Hundred Hours"
    1630 would be "Sixteen thirty hours"
    0600 would be "zero (or "oh") six hundred hours"
    #18AuthorPaul21 Apr 09, 12:08
    Comment
    But probably mainly internally, among pilots or technical staff, many of whom probably trained in the military; not in communication with the public at large. That is, a passenger wouldn't make a flight reservation for something 'hours.'
    #19Author hm -- us (236141) 21 Apr 09, 21:40
    Comment
    This is called "Military Time" in the US and is not used on either side of the Atlantic...except in the military.
    #20AuthorGillespie21 Apr 09, 21:43
    Comment
    Most of the people in the US who call it military time are (ironically) those who have never been in the military and do not understand it very well. Those who actually use it and understand it (including the military) usually call it the "24 hour clock". It's also used in many technical environments. I work in the communications industry and we have offices on 4 continents and not only do we use the 24 hour clock exclusively we even use GMT and call it "zulu time" rather than UTC/GMT. Right now it's 22:12Z. It's true that we only do this internally and don't communicate it to the public but I'm sure that people would get used to it if we started doing so.

    What I find strange is that some Europeans are often confused by the am/pm. The 12 hour clock face existed long time. 3:00 am vs 3:00 pm should present no problem at all for knowing whether it's day or night.
    #21AuthorKT22 Apr 09, 00:22
    Comment
    If you want to sound intelligent then call it the "24 hour clock". If you want to sound ignorant then use "military time". The military does not have a monopoly on the 24 hour clock and they aren't the only ones who use it.
    #22AuthorKT22 Apr 09, 00:57
    Comment

    With the military time system, the 24-hour period goes from hour 0 to hour 23. Thus, 1:20 PM in standard time corresponds to 13:20 military time. You read it as thirteen hundred hours and twenty minutes. Each hour is given its own number in military time, therefore there is no need for a.m. or p.m.

    #23Author Stephennnn (1393195) 31 May 23, 09:51
    Comment

    Ich wurde mal von einem Ami gefragt, ob die Deutschen immer noch so militarisiert seien, und als ich nachfragte, wie er darauf komme, sagte er, weil meine Armbanduhr Militärzeit zeige.


    You read it as thirteen hundred hours and twenty minutes

    Sagen sie wirklich "thirteen hundred hours"? also sowohl "hundred" als auch "hours"? Das habe ich, speziell wenn noch Minuten dahinter genannt werden, die nicht 00 sind, anders in Erinnerung. Da wurde das "hours" eher weggelassen. Oder ganz am Ende genannt.

    #24Authorm.dietz (780138)  31 May 23, 12:43
    Comment

    At least according to this site, which claims to be intended for persons joining the military, 13:20 would just be "thirteen twenty" (with or without "hours" at the end).

    The "hundred" form, e.g. "thirteen hundred (hours)," is used only on the full hour , e.g. for "13:00."

    https://www.thesoldiersproject.org/pronounce-...

    But: the 24-hour clock/"military time" is not frequently used in the USA, so it wouldn't surprise me that people have various ways of reading it.

    #25Author hbberlin (420040)  31 May 23, 13:19
    Comment

    Ich finde es sowieso lustig, dass Stephennn uns die 24-hour clock erklärt, die in Deutschland seit eh und je Standard ist.

    #26Author Gibson (418762) 31 May 23, 13:26
    Comment

    "eh und je" scheint mir etwas übertrieben. Ich meine mich zu erinnern, dass die 24-Stunden-Zeit erst mit dem Bau der (vorerst kleinteilig zerstückelten) Eisenbahnen in Deutschland begann, also nach 1835. Erklären muss man sie uns seitdem aber nicht mehr. Wir verstehen eher "12:15 a.m." nicht.

    #27Author reverend (314585) 31 May 23, 13:38
    Comment

    Stephenn hat uns doch eher die "military clock" erklärt als unser 24-Stunden-System.

    #28Author B.L.Z. Bubb (601295) 31 May 23, 13:45
    Comment

    1835 fällt für mich unter 'eh und je'.


    Bubb, was ist der Unterschied? Er hat erklärt, dass 1.20 pm 13.20 entspricht. Trifft das auf die 24-hour clock nicht zu?


    #29Author Gibson (418762)  31 May 23, 13:47
    Comment
    Ach, ich freue mich über jede/n TN, der/die helfen will.
    #30Author Jesse_Pinkman (991550) 31 May 23, 14:01
    Comment

    Ach, ich freue mich über jede/n TN, der/die helfen will.

    Yep. Once again, someone with a high user number gets jumped on.


    #31Author hbberlin (420040) 31 May 23, 14:38
    Comment

    @ 29: Ein nützlicher Unterschied ist für mich, wie es gelesen wird: You read it as thirteen hundred hours and twenty minutes.

    #32Author manni3 (305129)  31 May 23, 14:57
    Comment

    Wir verstehen eher "12:15 a.m." nicht.


    Gerade gestern hatte ich einen Kollegen, der mich fragte "AM heist doch vormittags, 'after midnight', richtig?"

    Erster Impuls war "nein" (mit dem "after" war ich schon auf Nachmittag gepolt, noch bevor er "midnight" sagte), gesagt habe ich "Ja aber nicht after midnight sondern ante meridiem. PM heißt ja auch nicht pefore midnight."

    #33Authorm.dietz (780138) 31 May 23, 15:15
    Comment

    Ich kenne die Fassung aus #23 auch nicht. War jedenfalls in "meinem" NATO-Hauptquartier nicht gebräuchlich. thirteen hundred hours - ok, 13h. Aber 13.20h thirteen-twenty (hours), also genau wie #25 zitiert. Gerne auch noch mit Angabe der Zeitzone, bei uns Zulu (s. #21).


    Im großen und ganzen sehe ich überhaupt keinen Grund, diesen Faden wiederzubeleben. Es war bis #22 schon alles drin.

    #34Author reverend (314585) 31 May 23, 15:31
    Comment

    Helfen, ja sicher. Aber im OP ging es doch um etwas ganz anderes. Ich finde #23 eher einen Fall von "ich habe den Faden nicht gelesen, aber ich erklären den Ignoranten hier mal, wie die Sache funktioniert", und Letztes ist eben schon seltsam, wenn diese Sache in dem Land, dessen Einwohnern man dieses Wissen zukommen lässt, der Normalfall ist. Und dann ist es ja nach #25 nicht mal richtig.


    Im übrigen habe ich ihn/sie ja auch nicht mit Schimpf und Schaden zu verjagen versucht. Ich fand es halt nur lustig. Teach your grandmother to suck eggs.

    #35Author Gibson (418762) 31 May 23, 19:18
    Comment

    "Teach your grandmother to suck eggs"


    Das musste ich nun (nur sicherheitshalber) nachschlagen. Das sind (ungefähr) die Eulen, die man nach Athen trägt. Nichts Anzügliches. :-)


    "Und dann ist es ja nach #25 nicht mal richtig."


    Auch nach allen anderen Quellen, die ich gefunden habe, hat #25 völlig recht:


    Ein gesprochenes "hundred" gibt es nur zur vollen Stunde und ersetzt die Minutenangabe "zero" oder "zero zero".


    Also nicht nach #23 so etwas wie "thirteen hundred hours and twenty minutes". Hier reicht "thirteen twenty [hours]".

    #36Author Harald (dede) [de] (370386)  01 Jun 23, 16:07
    Comment

    Ich meine mich deutlich erinnern zu können, dass MTV Europe, in meinen Studententagen meine ich aus London ausgestrahlt, sehr regelmäßig Uhrzeitangaben wie 1700, gespochen: "seventeen hundred" verwendete - wie in #25 beschrieben. Die damaligen Moderatoren waren die begnadeten Pip Dann und Paul King. Von heutigen Verhältnissen bzw. dem heutigen Gebrauch dieser Wendung habe ich keine Ahnung.

    #37Author Wollstonecraft (1328853) 01 Jun 23, 18:33
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt