Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Übersicht

    Sprachlabor

    Nelly Furtado - Manos al aire

    Betrifft

    Nelly Furtado - Manos al aire

    Kommentar
    Hallo,

    mir ist in dem Lied aufgefallen, dass Nelly singt:

    Pongo _mis_ manos al aire.

    Ich habe mal gelernt, dass es ein typisch deutscher Fehler ist,
    Körperteile als "meine" zu bezeichnen. Ist das nur in Spanien ungewöhnlich?

    Gruß - zigzag
    Verfasserzigzag18 Aug. 09, 20:54
    Kommentar
    Warum ungewöhnlich? Bei Songtexten ist oft die Grammatik nicht richtig.

    Saludos
    #1VerfasserrossCH19 Aug. 09, 11:43
    Kommentar
    Jetzt bin ich verwirrt... Ich sage immer mein/e, also
    mis manos
    mi cara
    mi pie
    mis pierdas
    mi ....
    Sag ich das also immer falsch? Warum sagt man das denn nicht? Bzw. wie sagt man es dann?

    Ich weiß zwar, dass man z.B. eher sagt "me duele la cabeza" als "mi cabeza duele", aber bei anderen Konstruktionen...?
    #2VerfasserMimi19 Aug. 09, 17:47
    Kommentar
    Naja mir ist auch nur die Form mit doler bekannt.
    #3Verfasser KaiAhnung (552503) 19 Aug. 09, 19:44
    Kommentar
    Ich sehe in "Pongo mis manos al aire" nichts falsches. Ich benutze das staendig. Wer hat dir gesagt, dass das ein Fehler ist? Oder hab ich das jetzt jahrelang falsch benutzt ?!
    #4Verfassercurious25 Aug. 09, 17:45
    Kommentar
    Das stand mal in Spanisch für Besserwisser. (Schmetterling Verlag).
    Leider habe ich das Buch jetzt nicht in meinem Zugriff (und kann mich natürlich auch irren, dass das so gar nicht drin stand).

    Aber wenn das sich nur auf doler bezieht: Perfekt.
    Dann habe ich wieder was gelernt.

    Vielen Dank

    zigzag
    #5Verfasserzigazg25 Aug. 09, 21:43
    Kommentar
    Die Benennung der Körperteile mit Artikel ist im Spanisch gebräuchlicher als mit Possessiv, aber falsch wäre das nicht. Oft benutzt man den Possessiv zur Betonung

    Pongo las manos al aire
    Tengo los pies helados
    Me duelen las piernas
    Tengo las manos llenas de arañazos

    In diesem Fall tippe ich darauf, weil Nelly sonst meistens auf Englisch singt, dass das Lied aus dem englischen übersetzt wurde.
    #6Verfasser lunanueva (283773) 26 Aug. 09, 06:43
    Kommentar
    ich will spanisch lernen.
    #7Verfassercheeseburgergirl alias alice11 Mai 10, 15:09
    Kommentar
    @lunanueva - Vielleicht hat sie es aber auch aus dem Portugisischen (ihrer Muttersprache, neben Englisch). Das Lied gibt es nicht auf Englisch, wurde auf MTV aber mal mit englischen Untertiteln ausgestahlt.
    #8Verfasser Hans (DE) (686996) 12 Mai 10, 14:36
    Kommentar
    @Hans Vielleicht ist es so. Ich weiß nicht, ob im Portugiesischen die Körperteile mit oder ohne Artikel benannt werden.
    Gruss
    #9Verfasser lunanueva (283773) 13 Mai 10, 08:11
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt