Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    estilo indirecto

    Kommentar
    also der umzuformende satz: Ahora ¡déjame en paz con tus tonterías!

    und wir sollen mit

    Dijo que umformen

    also ich steh einfach gerade sowas von auf der leitung weiß nicht mal wie ich da anfangen soll

    bin für jede Hilfe dankbar
    VerfasserSusi01 Okt. 09, 16:02
    Kommentar
    Wie gesagt, mit :dijo que lo .... en paz
    Siehe dort:
    https://tdict.leo.org/pages.esde/stemming/ver...
    Er/sie sagte, man solle ihn in Ruhe lassen
    #1Verfasser Fresa Suiza (326718) 01 Okt. 09, 16:13
    Kommentar
    LASS MICH IN RUHE MIT DEINEN BLÖDELEIEN

    #2VerfasserBEN02 Okt. 09, 10:52
    Kommentar
    Dijo que lo dejara/dejase(él/ella) en paz con sus tonterías (ein Dritter Unbeteiligter erzählt)
    bzw.
    Dijo que lo dejara/dejase (yo) en paz con mis tonterías (die angesprochene Person erzählt)

    @Fresa Ich halte hier "man" in der dt. Version für nicht korrekt. Es geht um eine konkrete Person
    Déjame (tú) en paz con tus tonterías

    Anders bei:
    Dejadme/Déjenme (vosotros/ustedes) en paz con vuestras/sus tonterías
    #3Verfasser lunanueva (283773) 05 Okt. 09, 11:12
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt