Pubblicità
LEO

Sembra che stai utilizzando un AdBlocker

Vuoi supportare LEO?

Allora disattiva AdBlock per LEO o fai una donazione!

 
  •  
  • Oggetto

    che oder di

    Commento
    Il termovalorizzatore di Acerra ha più sistemi di depurazione che lo stesso impianto in Germania oder müsste es heissen:
    Il termovalorizzatore di Acerra ha più sistemi di depurazione DELLO stesso impianto in Germania oder gar
    Il termovalorizzatore di Acerra ha più sistemi di depurazione di lo stesso impianto in Germania

    Den Unterschied zwischen che und di in vergleichenden Sätzen check ich vorderhand noch nicht so richtig...
    Danke für die Uebersetzung
    AutoreFinston (465615) 10 Nov 09, 15:33
    Commento
    Hier habe ich Dir schon teilweise geantwortet : Vedi anche: Il termovalorizzatore di Acerra ha più siste...

    Das erschöpft doch das von Dir gestelltes Problem nicht völlig. Auf Italienisch wird bei Vergleichungen "che" sowie auch "di" benutzt ; Deine Frage ist, wenn ich sie richtig verstanden habe, wann man welches verwenden soll.
    Als Faustregel (bin mir nicht sicher, ob man hier von einer echten Regel reden darf) schlage ich Dir vor, "che" vor Verben und "di" vor Substantiven oder Pronomen zu gebrauchen : "meglio vivere che morire", aber "piú grande di una casa" und "piú veloce di me".

    #1Autore Chiron (241283) 10 Nov 09, 16:03
    Commento
    Also, meine letzte Lehrerin hat es mir so (wie in # 3) erklärt:

    Vedi anche: die Strasse ist verstopfter als vorher

    Vielleicht sagt noch jemand seine Meinung dazu...
    #2Autore LaRosa (538182) 12 Nov 09, 00:00
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
  automatisch zu   umgewandelt