Werbung
LEO

Sie scheinen einen AdBlocker zu verwenden.

Wollen Sie LEO unterstützen?

Dann deaktivieren Sie AdBlock für LEO, spenden Sie oder nutzen Sie LEO Pur!

 
  •  
  • Betrifft

    Richtfest

    Kommentar
    Irgend jemand hat hier im Forum an anderer Stelle Richtfest übersetzt mit inauguración del techo

    Für mich stellt sich aber die Frage: Gibt es in Spanien oder LA überhaupt ein Richtfest beim Hausbau, so wie wir es in Deutschland kennen?

    Wenn ja, wie sagt man dazu, und wie wird es gefeiert?

    Verfasser nicoli (342131) 02 Dez. 09, 23:29
    Kommentar
    Ich kenne nur die "ceremonia de la primera piedra" und "inauguración". Etwas wie ein Richtfest kenne ich nicht.

    La "primera piedra" fue instalada el 22 de julio de 2003 y la inauguración se realizó el 1 de septiembre de 2007, con una ceremonia amenizada por Plácido Domingo.

    http://es.wikipedia.org/wiki/Auditorio_Telmex

    La primera piedra fue colocada por el rey Alfonso XIII el día 11 de julio de 1925. Tres años y medio más tarde, el día 2 de enero de 1929, se inauguraba con la proyección de la película El destino de la carne.

    http://es.wikipedia.org/wiki/Palacio_de_la_Prensa


    #1Verfasser SpanierIN (436462) 03 Dez. 09, 09:53
    Kommentar
    Danke, SpanierIn für deine Mühe. Leider hilft mir das nicht so richtig weiter.

    Ein Richtfest findet immer statt, wenn ein Haus gebaut wird, auch bei einem privaten Haus.

    Über ein paar Informationen mehr würde ich mich schon freuen.

    Vielleicht habe ich ja Glück, und es melden sich noch einige von euch.

    #2Verfasser nicoli (342131) 03 Dez. 09, 10:29
    Kommentar
    Ich komme aus Lateinamerika und ich habe dort noch nie von einem Richtfest gehört. Ich glaube, dass dieses eine sehr deutsche Tradition ist. Ich kenne wie Spanierin das Legen des Grundsteins (sentar/poner la primera piedra) oder halt die "inauguración de la casa" als Einweihung.
    #3VerfasserTotoloco03 Dez. 09, 11:58
    Kommentar
    Richfest no es conocida bien en LA asi como en españa en la forma como se celebra en Alemania.Fiesta del Agua y esta biene del latin y sing:festa Pl/festum.tengo varios Ej quizas te puedan resultar útiles.

    1- Celebrar una solemnida Nacional.

    2-dia que la iglesia celebra con mayor solemnidad.

    solemnidad con que se celebra la memoria de un santo.

    3-Reunión de jente para celebral algún suceso,o simplemente para divertirse.
    En relación con el termino de una contrucción, no tiene alguna relación. Pero se puede tranformar de forma que sea entendida con lo que quieres decir o hacer. Ej:Yo formularia de la siquiente forma.nos reuniremos una ves puesto el techo para celebrar la terminacion de la casa.Este suceso hay que celebrarlo por todo lo alto.


    #4VerfasserRey03 Dez. 09, 12:05
    Kommentar
    Richt|fest, das: Fest der Handwerker u. des Bauherrn nach Fertigstellung des Rohbaus.

    Quelle: Duden

    Was für einen Kranz benutzen die da?

    http://images.google.com/images?hl=es&rlz=1I7...

    Nö, bei uns gibt's so was nicht so richtig, nur noch "inauguración del edificio/de la casa", wie Totoloco sagte.

    http://images.google.com/images?hl=es&rlz=1I7...
    #5Verfasser Doktor Faustus (397365) 03 Dez. 09, 12:10
    Kommentar
    Correcturitos para Rey (cuidadito las reglas de puntuación y mayúsculas ;))

    Richtfest no se conoce (bien) en LA así como en España en la forma como se celebra en Alemania. Fiesta del Agua y esta biene del latín y significa?: festa Pl/festum. Tengo varios ejemplos quizás te puedan resultar útiles.

    1- Celebrar una solemnidad? Nacional.

    2-día que la iglesia celebra con mayor solemnidad.

    Solemnidad con que se celebra la memoria de un santo.

    3-Reunión de gente para celebrar algún suceso,o simplemente para divertirse.
    En relación con el término de una construcción, no tiene alguna relación. (Dieser Satz verstehe ich irgendwie nicht)

    Pero se puede transformar de forma que sea entendida como? lo que quieres decir o hacer. Ej:Yo (lo) formularía de la siquiente forma. Nos reuniremos una vez puesto el techo para celebrar la terminación de la casa. Este suceso hay que celebrarlo por todo lo alto.

    @ nicoli

    Fühlst du dich inzwischen geholfen?

    edit. Guten Morgen, Sonnenschein! http://www.youtube.com/watch?v=c4aE7E8bzd0
    #6Verfasser SpanierIN (436462) 03 Dez. 09, 12:19
    Kommentar
    Guten Morgen! jajajajaja xD

    Edit. / Maldición, va a ser un día hermoso
    #7Verfasser Doktor Faustus (397365) 03 Dez. 09, 14:26
    Kommentar
    Wahrscheinlich spielen auch die beiden folgenden Gründe eine Rolle:

    In spanischsprachigen Ländern sind Giebeldächer weniger verbreitet.

    In Ecuador bauen Privatpersonen oft erst ein Stockwerk, aus dessen Flachdach dann manchmal jahrelang Stahlstäbe ragen, ehe dann mit neuen Ersparnissen ein zweites Stockwerk errichtet wird.
    #8Verfasser Wachtelkönig (396690) 03 Dez. 09, 15:46
    Kommentar
    Und genau das Giessen dieses Flachdachs nennt man "techamiento" - und dazu kann dann ein "padrino" einen odere mehrere "tragos" ausgeben. Deshalb entspricht dem deutschen Wort "Richtfest" am ehesten "techamiento".
    #9Verfassertechodelpobre03 Dez. 09, 16:41
    Kommentar
    Ich bin froh,dass sich doch noch einige von euch gemeldet haben und danke euch allen für eure Beiträge.
    Jetzt weiß ich endlich Bescheid.
    #10Verfasser nicoli (342131) 03 Dez. 09, 17:38
    Kommentar
    cierre de tejado

    In Kolumbien gibt es sowohl das Wort als auch die Sache - das Fest mit Handwerkern, Bauherrn und Freunden.
    #11Verfassercolombiana06 Dez. 09, 21:28
    Kommentar

    PT (BR) no Brasil Richtfest é a festa da cumeeira

    Cumeeira é o ponto mais elevado do telhado, a linha que marca a repartição das duas águas



    #12Verfassercumeeira (1388949) 20 Apr. 23, 11:00
    Kommentar

    re #12, das wäre doch eher was für die Portugiesisch-Foren ...


    ... hier Pt⇔De https://tdict.leo.org/forum/index.php?lp=ptde...

    ... hier Pt⇔Es https://tdict.leo.org/forum/index.php?lp=espt...


    ... wobei es hier Siehe Wörterbuch: [pt-de] festa da cumeeira sogar schon im Wöbu eingetragen ist ...



    :-)

    #13Verfasser no me bré (700807)  20 Apr. 23, 14:15
    Kommentar

    En castellano tenemos la cognada correspondiente al portugués cumeeira: cumbrera, que también significa el punto más alto del tejado, pero que no corresponde a la acepción ritual de festejo que esta voz, por lo alegado, reviste en lengua lusa.


    DLE

    cumbrera

    De cumbre.

    1. f. parhilera.

    2. f. Pieza de madera de 24 pies o más de longitud y con una escuadría de diez pulgadas de tabla por nueve de canto. Es marco usado en Cádiz y en Canarias.

    3. f. dintel (‖ pieza superior de puertas y ventanas).

    4. f. caballete (‖ línea del tejado).

    5. f. cumbre (‖ cima de un monte).

    https://dle.rae.es/caballete#GxDaF3U


    #14Verfasser omniamea (950828) 05 Aug. 23, 03:34
     
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  
 
 
 
 
 ­ automatisch zu ­ ­ umgewandelt